الاحقاف - كشف الاسرار و عدة الأبراركشف الاسرار و عدة الأبرار

كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سوره الاحقاف‏‏‏ آیه 1-19

جزء بيست و ششم‏

سورة الاحقاف‏

1- النوبة الاولى‏
(46/ 19- 1)

قوله تعالى:- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‏ بنام خداوند فراخ بخشايش مهربان.
حم (1)، اين حروف‏

تَنْزِيلُ الْكِتابِ‏ «1»، فروفرستاده نامه است،

مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (2) از اللَّه، آن تواناى بى‏همتاى دانا.

ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما، نيافريديم آسمانها و زمينها و آنچه ميان آن،

إِلَّا بِالْحَقِ‏ مگر براستى و يكتايى،

وَ أَجَلٍ مُسَمًّى‏ و هنگامى نامزد كرده، وَ الَّذِينَ كَفَرُوا، و ايشان كه كافر شدند،

عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ (3) از آنچه ايشان را بآن مى ‏ترسانند و بآن مى‏ آگاه كنند روى گردانيده ‏اند، [چون ناآگاهان‏].

قُلْ أَ رَأَيْتُمْ‏، گوى يا محمد چه بينيد، به بينيد،

ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ‏ آنچه ميپرستيد فزود از اللَّه،

أَرُونِي ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ‏ با من نمائيد كه چه آفريدند از زمين و از جهان،

أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ‏ يا ايشان را انبازى هست با اللَّه در آسمان [و در آفريدن آن‏]،

ائْتُونِي بِكِتابٍ‏، بياريد نامه‏اى [از آن اللَّه‏]،

مِنْ قَبْلِ هذا، كه پيش از اين قرآن آمد از اللَّه،

أَوْ أَثارَةٍ مِنْ عِلْمٍ‏، يا نشانى آريد دانسته يا شنيده از دانش، إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ (4) اگر مى‏راست گوئيد.

وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ‏، و كيست گمراه‏تر از آن كس كه بخداى ميخواند فرود اللَّه،

مَنْ لا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلى‏ يَوْمِ الْقِيامَةِ، چيزى كه او را پاسخ نكند تا روز رستاخيز وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ (5) و آن پرستيدگان از آن پرستكاران بى‏آگاهند.

وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ‏، و برستاخيز چون مردمان فراهم آرند،

كانُوا لَهُمْ أَعْداءً، آن پرستيدگان ايشان را دشمن باشند،

وَ كانُوا بِعِبادَتِهِمْ كافِرِينَ (6) و بپرستش ايشان كافر باشند.

وَ إِذا تُتْلى‏ عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ‏، و آن گه كه بر ايشان خوانند سخنان ما، چنان روشن و نيكو،

قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا، ناگرويدگان گويند،

لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ‏، سخن راست را كه بايشان آمد،

هذا سِحْرٌ مُبِينٌ (7) اينست جادويى آشكار.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ‏، يا ميگويند كه محمد اين سخن فرا ساخت.

قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ‏، گوى اگر من فرا نهادم و من فرا ساختم،

فَلا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً، من با خداى نتاوم بر شما، رهايى مرا از خداى هيچ چاره نداريد،

هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفِيضُونَ فِيهِ‏، او داناتر عز جلاله بآنچه شما ميرويد در آن [و سخن ميرانيد]،

كَفى‏ بِهِ شَهِيداً بَيْنِي وَ بَيْنَكُمْ‏، او بگواهى بسنده است ميان من و ميان شما،

وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (8) و اوست آن آمرزگار مهربان.

قُلْ ما كُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ‏، گوى من از پيغامبران نه پيشين‏ام،

وَ ما أَدْرِي ما يُفْعَلُ بِي وَ لا بِكُمْ‏، و ندانم كه با من چه خواهند كرد و نه با شما،

إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا ما يُوحى‏ إِلَيَ‏، پى نميبرم مگر پيغامى كه بمن ميرسانند،

وَ ما أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ (9)، و نيستم من مگر [آگاه كننده‏اى‏] ترساننده آشكارا.

قُلْ أَ رَأَيْتُمْ‏، گوى [چه گوئيد] و چه بينيد،

إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ كَفَرْتُمْ‏، اگر اين سخن و پيغام از نزديك اللَّه است و شما بآن مى ‏كافر شيد «1» [شما را چه عذر بود]،

وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرائِيلَ عَلى‏ مِثْلِهِ‏ و گواهى بداد گواهى از بنى اسرائيل بر آن [كه اين از نزديك خداست‏]، فَآمَنَ‏ و ايمان آورد،

وَ اسْتَكْبَرْتُمْ‏ و شما از گواهى، گردن كشيديد، إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) اللَّه پيش ببرند كار و راه نماى ستمكاران نيست.

وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا، ناگرويدگان گفتند گرويدگان را:

لَوْ كانَ خَيْراً ما سَبَقُونا إِلَيْهِ‏،اگر آن دين راست بوديد ايشان بآن بر ما پيشى نيافتيد،

وَ إِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ‏، و چون راه نمى‏ياوند بآن‏ فَسَيَقُولُونَ هذا إِفْكٌ قَدِيمٌ (11) ميگويند اينست دروغى كهن.

وَ مِنْ قَبْلِهِ كِتابُ مُوسى‏، و پيش از قرآن نامه موسى‏ إِماماً وَ رَحْمَةً، راهى و پيشوايى بود [و از اللَّه مهربانى‏]،

وَ هذا كِتابٌ مُصَدِّقٌ‏، و اين قرآن نامه ‏ايست، [توراة را] گواه درست دارنده،

لِساناً عَرَبِيًّا، زبانى تازى،

لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا، تا بيم نمايد ستمكاران را،

وَ بُشْرى‏ لِلْمُحْسِنِينَ (12)، و بشارتى نيكوكاران را.

إِنَّ الَّذِينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ‏، ايشان كه گفتند خداوند ما اللَّه است،

ثُمَّ اسْتَقامُوا، بپائيدند بر آن،

فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (13).بر ايشان بيم نيست و اندوهگن نباشند.

أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ، ايشانند بهشتيان، خالِدِينَ فِيها جاويد در آن،

جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (14) بپاداش آنچه ميكردند.

وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ‏، وصيت كرديم مردم را بپدر و مادر،

إِحْساناً، بنيكويى با ايشان، حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهاً، مادر او را بدشوارى و گران بارى برداشت.

وَ وَضَعَتْهُ كُرْهاً، و بدردمندى و دشوارى بنهاد،

وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً و برداشتن او در شكم و شير دادن تا از شير باز كردن سى ماه،

حَتَّى إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ‏، تا مردآسا گردد و بسختى خوى و اندام و هنرهاى خويش رسد،

وَ بَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً، و تا بچهل سال رسد،

قالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي‏، گفت خداوند من فرا دل من ده و فرازبان من و مرا بر آن دار،

أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ‏، تا آزادى كنم آن نيكويى را كه با من كردى و نعمت كه بر من نهادى،

وَ عَلى‏ والِدَيَ‏، و بر دو زاينده من،

وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ‏، و تا كردار كنم نيك به پسند تو،

وَ أَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي‏ و فرزندان و نژاد من نيكان كن،

إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ‏، من بازگشتم با تو وَ إِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ (15) و من از مسلمانانم.

أُولئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ‏ ايشان آنند كه فراپذيرند از ايشان‏ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا، نيكوتر آنچه ميكردند،

وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئاتِهِمْ‏، و از بدهاى ايشان‏ فرا گذارند،

فِي أَصْحابِ الْجَنَّةِ، [و ايشان با بهشتيانند] در بهشت،

وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كانُوا يُوعَدُونَ (16) وعده‏اى راست آن وعده كه ايشان را ميدادند.

وَ الَّذِي قالَ لِوالِدَيْهِ‏ و آن مرد كه پدر و مادر خويش را گفت: أُفٍّ لَكُما اف شما را ستوهى از شما،

أَ تَعِدانِنِي أَنْ أُخْرَجَ‏ باش مرا مى وعده دهيد كه مرا از گور بيرون خواهند آورد،

وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي‏، و جهانيان پيش از من بمردند، يكى باز نيامد،

وَ هُما يَسْتَغِيثانِ اللَّهَ‏، و پدر و مادر او از خداى فريادرسى ميجويند از جفاى او،

وَيْلَكَ آمِنْ‏ و ميگويند اى ويل بر تو، بپذير و استوار گير،

إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌ‏، كه وعده اللَّه راست است،

فَيَقُولُ ما هذا إِلَّا أَساطِيرُ الْأَوَّلِينَ (17) و ميگويد نيست اين سخن مگر اوسانه‏ «1» پيشينيان.

أُولئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ‏، ايشان [كه اين سخن ميگويند] آنند كه درست گشت و رايشان سخن اللَّه [بتهديد كه دوزخيان‏اند]،

فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ‏، در گروهانى كه هم اين سخن گفتند و گذشتند از پيش ايشان از پريان و آدميان،

إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرِينَ (18) كه ايشان زيانكارانند.

وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ‏، و هر كسى را در فروترى و برترى چند درجه است و چند پايه،

مِمَّا عَمِلُوا، از پاداش آنچه ميكردند،

وَ لِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمالَهُمْ‏ و اللَّه بايشان خواهد گزارد پاداش كردار ايشان،

وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (19) و از ايشان چيزى نخواهند كاست.

النوبة الثانية

اين سورة الاحقاف سى و پنج آيت است و ششصد و چهل و چهار كلمت و دو هزار و پانصد و نود و هشت حرف. جمله بمكه فرود آمد مگر يك آيت كه در مدينه فرو آمد و خلافست كه آن يك آيت كدام است، قومى گفتند: فَاصْبِرْ كَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ‏. ابن عباس و قتاده گفتند: قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ‏ و در اين سوره دو آيت است منسوخ: يكى‏ وَ ما أَدْرِي ما يُفْعَلُ بِي وَ لا بِكُمْ‏ اين قدر از آيت‏ منسوخ است بفاتحه سورة الفتح. ديگر آيت: فَاصْبِرْ كَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ‏ معنى صبر منسوخ است بآيت سيف. و در فضيلت سورة، ابى بن كعب روايت كند ازمصطفى (ص) قال: من قرأ سورة الاحقاف اعطى من الاجر بعدد كل رمل فى الدنيا عشر حسنات و محى عنه عشر سيئات و رفع له عشر درجات.

حم تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ‏ مضى تفسيره و انّما كرر تنزيل الكتاب لانه بمنزلة عنوان الكتب ثم ذكر ما انزل فقال:ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلَّا بِالْحَقِ‏ يعنى الا بالتوحيد و الوحدانية من غير شريك كقوله:- ما لَهُمْ فِيهِما مِنْ شِرْكٍ‏ و كقوله: أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ‏، و قيل‏ إِلَّا بِالْحَقِ‏ اى بالعدل فى الخلق و قيل للحق و لاقامة الحق‏ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى‏ اى- خلقه مقرونا باجل سمى الى وقت معلوم، قد سماه و ان كان قد طوى علمه عن عباده. و قيل المراد به يوم القيمة و هو الاجل الذى تنتهى اليه السماوات و الارض و هو اشارة الى فنائها و قيل- الاجل المسمى، قوله:- فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ‏ يعنى خلقها فى ستة ايام، وَ الَّذِينَ كَفَرُوا، بالآخرة، عَمَّا أُنْذِرُوا به فى القرآن من البعث و الحساب و الجزاء، مُعْرِضُونَ‏ لا يتفكرون و قيل اعرضوا بعد ما قامت الحجة عليهم.

قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ‏، اى هل خلق واحد منهم شيئا من الارض، أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ‏، فى خلقها و ملكها.
هذا كقوله فى سورة الملائكة:- قُلْ أَ رَأَيْتُمْ شُرَكاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي … الاية و كقوله: هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي ما ذا خَلَقَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ‏، ائْتُونِي بِكِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا، اى- بكتاب جاءكم من اللَّه قبل القرآن فيه بيان ما تقولون و برهان ما تدّعون يعنى التورية و الانجيل و الزبور و سائر كتبه التي انزلها قبل القرآن، أَوْ أَثارَةٍ مِنْ عِلْمٍ‏،. فسروه على ثلاثة اوجه، قال الكلبى معناه او بقية من علم يؤثر عن الاولين و يسند اليهم جعله من الاثر الذى هو الباقى من الشي‏ء. و قال قتادة، أَوْ أَثارَةٍ، يعنى او خاصّة من علم، جعله من قول القائل استاثرت بهذا الشي‏ء اذا ضننت به و اختصصت به نفسك. الوجه الثالث و هو قول مجاهد و عكرمة و مقاتل: او اثارة يعنى رواية عن الانبياء تقول اثرت الحديث عن فلان و انا آثره عنه اى- ارويه اثرا و اثارة و منه- قيل للخبر اثر و مأثور و منه المأثور من الدعاء.

قال ابن عباس:الاثارة علم الخط،سئل رسول اللَّه (ص) عن الخط فقال فعله نبى من الانبياء فمن وافقه خطه،فذاك يقال معناه ان يهم الرجل بالامر بين ان يفعله او لا يفعله فيخطّ خطوطا من غير تأمل و لا روية بل بالعجلة لئلا يلحقها العدد ثم يعد فيقول لخط افعل و لآخر لا افعل الى آخر الخطوط فاذا انتهى الى افعل فعل و اذ انتهى الى لا افعل لم يفعل، ک

و روى عن ابن عباس قال: هذا الخط علم قديم تركه الناس‏ وَ مَنْ أَضَلُ‏ معناه اى- هل احد ابين ضلالا، مِمَّنْ يَدْعُوا اى- يعبد و قيل يطلب و يسئل، مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجِيبُ لَهُ‏، دعاءه، إِلى‏ يَوْمِ الْقِيامَةِ، اى- يسئل شيئا لو دعاه الى يوم القيمة لم يستجب دعائه‏ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ‏ يعنى الاصنام التي هى جماد لا تسمع و لا تفهم، فاجرى مجرى العقلاء فى الاخبار على زعمهم. و قيل- هم الملائكة و الجن و الانس مشتغلون عنهم غير عالمين بعبادتهم.

وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ كانُوا لَهُمْ أَعْداءً،- هذا كقوله تعالى: يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَ يَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً- وَ كانُوا بِعِبادَتِهِمْ كافِرِينَ‏ هذا كحكاية اللَّه تعالى عنهم: تَبَرَّأْنا إِلَيْكَ ما كانُوا إِيَّانا يَعْبُدُونَ‏.
وَ إِذا تُتْلى‏ عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ‏، واضحات الدلايل و هى القرآن، قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ‏، يعنى القرآن، هذا سِحْرٌ مُبِينٌ‏ اى- لا حقيقة له يوهم اذا قرع السمع انه شى‏ء و لا اصل له و قيل- هذا سِحْرٌ مُبِينٌ‏ اى- كلام منظوم نظما دقيقا يأخذ القلوب كما يقال هو السحر الحلال. أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ‏، اختلقه محمد و اضافه الى اللَّه كذبا، قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً، هنا تهديد لنفسه (ص) لو فعل، اى- لا تقدرون ان تردوا عذابه على افترايى فكيف افترى على اللَّه من اجلكم، هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفِيضُونَ فِيهِ‏، اى- اللَّه اعلم بما تقولون فيما بينكم و بما ترموننى به و تخوضون فيه من التكذيب بالقرآن و القول فيه انه سحر، كَفى‏ بِهِ شَهِيداً بَيْنِي وَ بَيْنَكُمْ‏، ان القرآن جاء من عنده، و قيل معناه ان افتريته فغاية ذلك ان اخدعكم فتتبعونى و ما انتفاعى باتّباعكم و انتم لا تملكون دفع‏ عذاب اللَّه عنى‏ كَفى‏ بِهِ شَهِيداً بَيْنِي وَ بَيْنَكُمْ‏، اى- هو شاهدى على صدق ما ادعوكم اليه، اذ هو المرسل اليكم‏ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ‏ فى تأخير العذاب عنكم.

قال الزجاج: هذا دعاء لهم الى التّوبة، معناه: انّ اللَّه غفور لمن تاب منكم و اسلم، رحيم به.
قُلْ ما كُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ‏، البدع ما لا سابق له، و البدع و البديع واحد مثل نصف و نصيف و جمع البدع ابداع و المعنى لست باول رسول ارسله اللَّه و لا جئتكم بامر بديع لم يكن لى الى مثله سابق فكيف تنكرون نبوّتى، هذا كقوله:- قُلْ قَدْ جاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّناتِ‏،

وفى الخبر الصحيح قال النبى (ص): بعثت على اثر ثمانية آلاف نبى، منهم اربعة آلاف من بنى اسرائيل،وَ ما أَدْرِي ما يُفْعَلُ بِي وَ لا بِكُمْ‏، علماء تفسير در معنى اين آيت مختلف‏اند، ابن عباس و جماعتى گفتند: اين در احكام دنياست نه در احكام آخرت كه رسول خدا را معلوم بود كه در آخرت، وى در بهشت است و هر كس كه در دنيا او را دروغ زن گرفت در دوزخ.

اما در دنيا بوى پوشيده گشت كه او را و قوم وى را چه خواهند فرمود و بر سر ايشان چه خواهد رفت از رنج و راحت و نفع و ضر. ابن عباس گفت رسول خدا در مكه بود و در خواب او را نمودند زمينى فراخ، نخلستانى كه در آنجا هم درختان بود و هم آب روان و رسول بآن زمين هجرت ميكرد، اين خواب با ياران بگفت و ياران آن وقت در بلا و شدّت بودند و در اذى و رنج، مشركان گفتند: يا رسول اللَّه، متى نهاجر الى الارض التي أريت؟، اين هجرت ما كى خواهد بود بآن زمين كه ترا نمودند در خواب؟. رسول ايشان را جواب نداد تا اين آيت فرو آمد، گفت: ما أَدْرِي ما يُفْعَلُ بِي وَ لا بِكُمْ‏، اترك فى مكانى، ام اخرج و ايّاكم الى الارض التي رفعت لى. من ندانم كه با من چه خواهند كرد و نه با شما، هم درين مكه ما را بخواهند گذاشت يا بآن زمين كه مرا نمودند هجرت خواهند فرمود.

و گفته ‏اند- معنى آنست كه:من ندانم كه در اين دنيا با من چه خواهند كرد و آخر كار من بچه باز آيد. بيرون كنند مرا از وطن خويش چنانك با انبياء پيشين كردند، يا بخواهند كشت مرا چنانك قومى را كشتند از پيغمبران گذشته. و شما كه ياران و مؤمنان‏ايد، ندانم كه‏ با من بيرون خواهند كرد يا بوطن خود بخواهند گذاشت و شما كه ناگرويدگان‏ايد و تكذيب ميكنيد، ندانم كه شما را خسف و مسخ و غرق و هلاك خواهد بود چنانك پيشينيان را بود.

آن گه گفت: إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا ما يُوحى‏ إِلَيَ‏، من اين هيچ ندانم مگر آنچه وحى آيد بمن و مرا از آن خبر كنند بوحى، و من بر پى آن وحى ميروم. پس ربّ العالمين بوحى پاك او را خبر داد كه وى را بر دشمنان نصرت باشد و دين وى بر همه دنيا غلبه دارد. و ذلك فى قوله: هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى‏ وَ دِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ‏ و در كار امّت خبر داد كه: وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِيهِمْ وَ ما كانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ‏.

قومى گفتند: ما أَدْرِي ما يُفْعَلُ بِي وَ لا بِكُمْ‏ يعنى- يوم القيمة. و الاية منسوخة، نسختها فاتحة سورة الفتح، قتاده و عكرمه گفتند: آن روز كه اين آيت فرو آمد كافران شاد شدند، گفتند كار ما و كار محمد هر دو يكسانست و او را بر ما افزونى نيست در دانش عاقبت خويش، و اين دليل است كه محمد آنچه ميگويد از بر خويش ميگويد و از ذات خويش مى ‏نهد، كه اگر فرستاده اللَّه بودى با وى بگفتيد كه چه خواهد كرد با وى و عاقبت وى چه خواهد بود، پس ما اتّباع وى چون كنيم كه نمي داند كه با وى و با اصحاب وى چه خواهند كرد و آن گه حكم اين آيت دراز بكشيد، ده سال به مكه و شش سال به مدينه و منافقان مدينه همين سخن ميگفتند كه مشركان مكه ميگفتند، تا سال حديبية كه رب العالمين ناسخ اين آيت فرستاد:لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَ ما تَأَخَّرَ. رسول خدا عظيم شاد شد بنزول اين آيت و از شادى، روى مبارك وى ميفروخت و ميفرمود: ولقد نزلت علىّ اليوم آيات هن احبّ الىّ مما طلعت عليه الشمس.

ياران را گفت- خبر داريد كه امروز جبرئيل آمد و آيتى چند فرو آورد كه نزول آن دوست‏تر دارم از دنيا و هر چه در دنيا است، آن گه بر ايشان خواند، إِنَّا فَتَحْنا لَكَ فَتْحاً مُبِيناً لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَ ما تَأَخَّرَ الى قوله: وَ كانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً، ياران گفتند يا رسول اللَّه هنيئا لك قد علمنا ما يفعل بك فما ذا يفعل بنا. نوشت باد يا رسول اللَّه اين كرامت كه اللَّه با تو كرد و معلوم گشت كه با تو چه خواهد كرد، گويى با ما چه خواهدكرد كه ياران توايم. جبرئيل آمد و آيت آورد: لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ‏ الى قوله: وَ كانَ ذلِكَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزاً عَظِيماً منافقان مدينه و مشركان مكه گفتند- معلوم شد كه با محمد و پس روان و ياران وى چه خواهد كرد، با ما گويى چه كند، فانزل اللَّه تعالى: وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقِينَ وَ الْمُنافِقاتِ‏، الى قوله:- وَ ساءَتْ مَصِيراً.

قوله تعالى: قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ كَفَرْتُمْ بِهِ‏، هذا كلام محذوف الجواب، تقديره: ان كان من عند اللَّه و كفرتم به فما عذركم. و قوله «ان» هاهنا ليس بشكّ كقول شعيب‏ أَ وَ لَوْ كُنَّا كارِهِينَ‏ لو هاهنا ليس بشك، هما من صلات الكلام، وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرائِيلَ عَلى‏ مِثْلِهِ فَآمَنَ‏ الشاهد هاهنا و فى خاتمة سورة الرعد عبد اللَّه بن سلام حبر اهل التورية عَلى‏ مِثْلِهِ‏ اى- على ما شهد اللَّه عليه من تصديق رسوله و تثبيت رسالته فى قوله: كَفى‏ بِاللَّهِ شَهِيداً. و قيل- على مثله، المثل صلة، يعنى- عليه اى- على انه من عند اللَّه، فَآمَنَ‏، يعنى- فآمن الشاهد، و الفاء هاهنا تفسير انّ شهادته ايمانه‏ وَ اسْتَكْبَرْتُمْ‏، عن الايمان به يعنى شهد عبد اللَّه بن سلام على نبوة المصطفى و آمن به و استكبر اليهود فلم يؤمنوا.

روى عن سعد بن ابى وقاص، قال: ما سمعت النبى (ص) يقول لاحد يمشى على الارض انّه من اهل الجنّة الا لعبد اللَّه بن سلام‏
و فيه نزلت هذه الآية: وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرائِيلَ‏. و قال بعضهم- الشاهد من بنى اسرائيل، هو موسى عليه السلام، اى- شهد موسى على القرآن فآمن به بنو اسرائيل و كفرتم يا معشر العرب بمحمد و القرآن، إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ‏.

وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اللّام هاهنا لام العلّة، يعنى- و قال الكافرون لاجل المؤمنين، و المراد بالّذين كفروا- اليهود، قالوا- لَوْ كانَ‏، ما اتى به محمد خَيْراً، اى- صدقا و حقا، ما سَبَقُونا إِلَيْهِ‏، و لكنّا اسرع الى قبوله من الّذين آمنوا لانّا ارباب العلم و الكتاب. و قيل- المراد بهم مشركو العرب و ذلك انّه لمّا اسلمت جهينة و مزينة و اسلم و غفار، قالت بنو عامر و غطفان و اسد و اشجع:لَوْ كانَ‏ ما جاء به محمد خَيْراً، ما سَبَقُونا إِلَيْهِ‏، و نحن ارفع منهم حالا و اكثر مالاو هؤلاء رعاء الغنم. قال اللَّه تعالى: وَ إِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ‏، اى بالقرآن كما اهتدى به اهل الايمان، فَسَيَقُولُونَ هذا إِفْكٌ قَدِيمٌ‏، القديم هاهنا كقولهم: أَساطِيرُ الْأَوَّلِينَ‏ و هذا كقوله تعالى- بَلْ كَذَّبُوا بِما لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَ لَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ‏.

وَ مِنْ قَبْلِهِ‏ اى- و من قبل القرآن، كِتابُ مُوسى‏ يعنى التورية، إِماماً يقتدى به، وَ رَحْمَةً، لمن آمن به و هما منصوبان على الحال، و قيل- فيه اضمار اى- جعلناه اماما و رحمة. و فى الكلام محذوف تقديره: جعلنا كتاب موسى اماما و رحمة و لم يهتدوا به‏ وَ هذا كِتابٌ‏، اى- و هذا القرآن كتاب‏ مُصَدِّقٌ‏، للكتب التي قبله. و فى مصحف ابن مسعود: «مصدق لما بين يديه»، لِساناً عَرَبِيًّا، يعنى- بلسان عربى، و قيل- منصوب على الحال يعنى يصدّق التورية و الانجيل فى هذه الحال، لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قرأ ابن كثير و نافع و ابن عامر و يعقوب، لتنذر بالتاء على خطاب النبى (ص) و الباقون بالياى يعنى لينذر الكتاب، وَ بُشْرى‏ لِلْمُحْسِنِينَ‏ بشرى فى محل الرفع، اى- هذا كتاب مصدّق و بشرى للمحسنين.

إِنَّ الَّذِينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ‏ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ خالِدِينَ فِيها جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ‏ مضى تفسيره.
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حُسْناً، قرأ اهل الكوفة- احسانا كقوله: و بالوالدين احسانا. حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهاً، اى- بالمشقة و الصعوبة، يريد حالة ثقل الحمل فى بطنها لا فى ابتداء الحمل، وَ وَضَعَتْهُ كُرْهاً يريد- شدة الطلق. قرأ اهل الحجاز و ابو عمرو بفتح الكاف، و الباقون بضمها و هما لغتان. و قيل- الفتح- المصدر و الضم- الاسم. و قيل- الفتح ما اكرهت عليه و الضم ما كرهته، وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ‏، اى- فطامه و قرأ يعقوب و فصله بغير الف، ثَلاثُونَ شَهْراً، يريد- اقلّ مدة الحمل و هى ستة اشهر و اكثر مدة الرضاع اربعة و عشرون شهرا و ليس هذا حتما واجبا.

قال ابن عباس: اذا حملته المرأة تسعة اشهر ارضعته احد و عشرين شهرا، و قيل- هذه الاية خاصة لرسول اللَّه (ص) و كان حمله ستة اشهر. و فى الاية دليل انّ الولد يلحق لستة اشهر، حَتَّى إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ‏ اى- نهاية قوته و غاية شبابه و استوائه و هو ما بين ثمانى عشرة سنة الى اربعين سنة فذلك قوله: وَ بَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً، اين آيت بقول سدّى و ضحّاك‏ در شأن سعد بن ابى وقاص فرود آمد و قصه وى گفته آمد در سورة العنكبوت و بقول ابن عباس و جماعتى مفسران، در شأن بو بكر صديق فرود آمد و پدر وى ابو قحافة و اسمه عثمان بن عامر بن عمرو، و مادر وى ام الخير بنت صخر بن عمرو.

على بن ابى طالب (ع) گفت- از مهاجران هيچ كس با پدر و مادر در اسلام مجتمع نشد مگر بو بكر صدّيق. و رب العزّة او را وصيت كرد بنيكويى كردن با ايشان اندرين آيت.

وفى الخبر، رضاء الرب فى رضاء الوالدين و سخط اللَّه فى سخطهما.
و گفته ‏اند- بو بكر هشده ساله بود كه بصحبت رسول افتاد، روايت كنند از وى- گفت:من بتجارت شام ميرفتم و رسول خدا در آن كاروان بود و زير درخت سدرة فرو آمد، برابر صومعه بحيراء راهب. بو بكر گفت من بدر صومعه بحيراء شدم تا از كار دين چيزى پرسم از وى، بحيراء گفت آن كيست كه زير آن درخت سدره فرو آمد؟ گفتم محمد بن عبد اللَّه (ص).بحيراء گفت و اللَّه كه او نيست مگر پيغامبر خداى، كه من در كتاب خوانده ‏ام كه بعد از عيسى بن مريم (ع)- هيچ كس در سايه اين درخت فرو نيامد مگر پيغامبرى كه نام وى محمد است.

بو بكر را تصديق و يقين آن روز در دل افتاد و بعد از اين در جاهليت و در اسلام از رسول خدا مفارقت نكرد، و قيل لابى بوبكر- أخبرنا عن نفسك هل رأيت شيئا قط قبل الاسلام من دلائل نبوّة محمد (ص)، فقال ابو بكر- نعم و هل بقى احد من قريش او غير قريش لم يجعل اللَّه عليه بمحمد فى نبوته حجة، و فى غيرها، و لكن اللَّه هدى به من شاء واصل به من شاء، بينا انا قاعد فى فى‏ء شجرة فى الجاهلية اذ تدلّى علىّ غصن من اغصانها حتى صار على رأسى فجعلت انظر اليه و اقول ما هذا، فسمعت صوتا من الشجرة: هذا النّبي يخرج فى وقت كذا و يوم كذا فكن انت من اسعد الناس به، فقلت- بيّنه ما اسم هذا النبى‏

قال- محمد بن عبد اللَّه بن عبد المطلب الهاشمى قال ابو بكر- فقلت- صاحبى و اليفى و حبيبى، فتعاهدت الشجرة متى تبشرنى بخروج النبى (ص)، فلما اتاه الوحى سمعت صوتا من الشجرة: جدّ و شمّر يا ابن ابى قحافة فقد جاء الوحى و ربّ موسى لا يسبقك الى الاسلام احد قال- فلما اصبحت، عدوت الى النبى (ص) فلما رآنى قال- يا با بكر انى ادعوك الى اللَّه و الى رسوله، قلت- اشهد انك رسول اللَّه بعثك بالحق سراجا منيرا،فآمنت به و صدّقته‏

قالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي‏ اين دعاء ابو بكر است آن گه كه عمر وى بچهل سال رسيد، چنان كه گفت- وَ بَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً و ايمان آورد و مصطفى را تصديق كرد، گفت: رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَ‏- خداوند من، فرا دل و زبان من ده شكر اين نعمت اسلام كه مرا دادى و اين كرامت كه با من كردى و اين نواخت كه بر من نهادى‏ وَ عَلى‏ والِدَيَ‏، و بر پدر و مادر من كه ايشان را باسلام و ايمان راه نمود و هدايت دادى، وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ‏، ابن عباس گفت- عمل صالح كه بو بكر، بدعاء از اللَّه خواست و اللَّه اجابت كرد و از وى بپسنديد، آن بود كه هفت كس از مسلمانان كه بدست كافران در عذاب گرفتار بودند، بو بكر ايشان را باز خريد و از عذاب برهانيد و ايشان را آزاد كرد. از ايشان دو مرد بودند يكى بلال بن رباح و ديگر عامر بن فهيرة.

بلال غلامى بود در بنى جمح مولّد، ايشان او را عذاب ميكردند در بطحاء مكه، امية بن خلف دست و پاى وى ببست و در آفتاب حجاز او را بيفكند و سنگى عظيم بسينه وى فرو گذاشت، گفت- اگر از دين محمد باز گردى و الا همچنين ترا فرو گذارم تا هلاك شوى و بلال در آن حال ميگفت احد، احد. بو بكر صدّيق آنجا بگذشت و او را چنان ديد، فرا اميّة گفت:الا تتّقى اللَّه فى هذا المسكين، حتى متى. تا كى اين مسكين را در عذاب گرفتار دارى از اللَّه خود نميترسى؟ اميّة گفت- تو او را باز رهان.

بو بكر گفت- چنين كنم. مرا غلامى سياه است بر دين تو از وى قويتر و در كار شما مردانه‏تر، اين را بمن ده تا تا من او را بتو دهم هم چنان كردند و بلال از عذاب بازرست و بو بكر او را آزاد كرد، مصطفى (ص) فرمود:يرحم اللَّه ابا بكر، زوّجنى ابنته و حملنى الى دار الهجرة و اعتق بلالا من ماله،و عامر بن فهيرة از قبيله ازد بود مولّد ايشان، بو بكر او را بخريد و آزاد كرد و آن وقت كه مصطفى (ص) و بو بكر در غار ثور بودند وى گوسفندان چرا داشت، هر شب گوسپندان بدر غار برديد و ايشان را شير داديد و در هجرت با ايشان بمدينه رفت و عاقبت در بئر معونه‏ «1» شهيد گشت. و از زنان‏ مؤمنات پنج كس در عذاب كافران بودند، بو بكر ايشان را بخريد و آزاد كرد.يكى زبيره. ديگر ام عيسى. سوم نهديه با دختر وى. پنجم كنيزكى مسلمان در بنى عدى بن كعب.

قوله: وَ أَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي‏، اين هم دعاء بو بكر است كه كار فرزندان خود را از اللَّه اسلام خواست، و رب العزه دعاء وى اجابت كرد و همه را اسلام كرامت كرد و اين كرامت از صحابه هيچ كس را نبود مگر بو بكر را.

قال موسى بن عقبة: لم يدرك اربعة النبى (ص) هم و ابناؤهم الّا هؤلاء:ابو قحافة و ابو بكر و ابنه عبد الرحمن و ابو عتيق بن عبد الرحمن بن ابى بكر، إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَ إِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ‏.
أُولئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا، يعنى اعمالهم الصالحة التي عملوها فى الدنيا و كلّها حسن، فالاحسن بمعنى الحسن فنثيبهم عليها، وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئاتِهِمْ‏، فلا نعاقبهم و قرأ حمزة و الكسائى و حفص نتقبّل و نتجاوز بالنون و احسن بالنصب، و الباقون بالياء و ضمها و احسن بالرفع‏ فِي أَصْحابِ الْجَنَّةِ، اى- مع اصحاب الجنة وَعْدَ الصِّدْقِ‏ نصب على المصدر، تأويله نعدهم وعد الصدق الذى كانوا يوعدون فى قوله: وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ‏ و قيل- وعد اللَّه على برّ الوالدين قبول الطاعة بقوله: أُولئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئاتِهِمْ‏ فقبول الطاعة و غفران الزلة مشروط ببرّ الوالدين.
قوله: وَ الَّذِي قالَ لِوالِدَيْهِ‏، يعنى و اذكر الّذى قال لوالديه اذا دعواه الى الايمان باللّه و الاقرار بالبعث، أُفٍّ لَكُما، هى كلمة تبرم يقصد بها اظهار السخط، أَ تَعِدانِنِي أَنْ أُخْرَجَ‏، من قبرى حيّا، وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي‏، يعنى و قد تفانت الامم فلم يرجع احد منهم الى الدنيا و لا خرج من قبره، وَ هُما يعنى الأبوين، يَسْتَغِيثانِ اللَّهَ‏، عليه و يسألانه ان يوفّقه للايمان و يقولان له: وَيْلَكَ آمِنْ‏، باللّه و البعث، إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ‏، بالبعث و ثواب المؤمن و عقاب الكافر، حَقٌ‏ و صدق‏ فَيَقُولُ‏ لهما، ما هذا، الذى تدعوننى اليه، إِلَّا أَساطِيرُ الْأَوَّلِينَ‏.

ابن عباس گفت و سدّى و مجاهد، كه: اين آيت در شأن عبد الرحمن بن ابى بكر فرو آمد پيش از اسلام وى، پدر و مادر، او را بر اسلام ميخواندند و وى از اسلام سر مى ‏باز زد و ميگفت- عبد اللَّه بن جدعان و عامر بن كعب و مشايخ قريش را زنده گردانيد و از خاك برآريد زنده، تا از ايشان پرسم درستى اينكه شما مى‏گوييد و پدر و مادر وى در اللَّه مى‏زارند و اسلام وى از اللَّه بدعا ميخواهند و او را تهديد ميكنند كه: وَيْلَكَ آمِنْ‏ تا ربّ العزة دعاء ايشان در وى مستجاب كرد و او را ايمان و اسلام كرامت كرد، اما عايشه و جماعتى مفسران، اين قول را منكرند و ميگويند.
نزول اين آيت در حقّ كافرست كه بر پدر و مادر خود عاقّ بود، و دليل بر اين قول آنست كه بر عقب گفت:أُولئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ‏، اى- وجب لهم العذاب‏ فِي أُمَمٍ‏، اى- مع امم، قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرِينَ‏ خسروا انفسهم.
وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا، قال ابن عباس: يريد- من سبق الى الاسلام فهو افضل ممّن تخلّف عنه و لو بساعة، و قيل- معناه: و لكلّ واحد من الفريقين المؤمنين و الكافرين درجات اى- منازل و مراتب عند اللَّه يوم القيمة باعمالهم فيجازيهم عليها.
قال ابن زيد- فى هذه الاية درج اهل النار تذهب سفالا و درج اهل الجنة تذهب علويا، وَ لِيُوَفِّيَهُمْ‏، قرأ ابن كثير و اهل البصرة و عاصم: بالياء و قرأ الباقون بالنون و المعنى ليوفيهم جزاء أَعْمالَهُمْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ‏.

النوبة الثالثة

قوله تعالى: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‏ بنام او كه فراخ علم است و شيرين گفتار. بنام او كه فراخ رحمت است و نغز كردار. بنام او كه يگانه ذات است و پاك صفات. بنام او كه از كى پيش و پيش از جا. بنام او كه پيش از ما آن ما و بى ما بهره ما. در صنعهاش حكمت پيدا و در نشانهانش قدرت پيدا. در يكتائيش حجت پيدا و در صفاتش بى‏همتايى پيدا. همه عاجزند و او توانا، همه جاهلند و او دانا. همه در عدداند و او واحد. همه معيوب‏اند و او صمد. لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ، علّام سرّ عارفان. ستّار عيب عيبيان. غفّار جرم مجرمان. قهّار و قدّوس و نهان دان. واحد و وحيد در نام و در نشان. قادر و قدير از ازل تا جاودان.

قدير عالم حى مريد  سميع مبصر لبس الجلالا

و فى بعض كتب اللَّه: عبدى اكرمتك باسمى و ربّيتك بنعمتى و اقمتك فى خدمتى و اهّلتك لصحبتى و اجللتك برؤيتى فمن الطف منّى.
بنده من ترا بنام خود گرامى كردم و بنعمت خود بپروردم و در خدمت خود بر درگاه خود بداشتم. بلطف خود بصحبت خود رسانيدم، بفضل خود ديدار خودت كرامت كردم. از من لطيف‏تر و مهربانتر بر بندگان بگو كيست؟ چون فضل من در عالم بگو فضل كيست.؟
حم‏ حاء مفتاح اسمه- حى. ميم مفتاح اسمه- ملك. يقول تعالى: انا الحى انا الملك. منم خداوند زنده هميشه. منم پادشاه تواننده، در ذات و در صفات پاينده. هر هست و بودنى را داننده و بتوان و دريافت هر چيز رسنده. خداوندى هست و بوده و بودنى. گفت او شنيدنى، مهر او پيوستنى و خود ديدنى. اى نورديده و ولايت دل و نعمت جان، عظيم الشأنى و هميشه مهربانى. نه شكر ترا زبان نه دريافت ترا درمان. اى هم شغل دل و هم غارت جان، بر آر خورشيد شهود يك بار از افق عيان وز ابر جود قطره‏اى چند بر ما باران.
اى نكونام رهى دار مهربان كريم، گفتت شيرين و صنع زيبا، فضل تمام و مهر قديم.

اى پيش رو از هر چه بخوبيست جمالت‏ اى دور شده آفت نقصان و كمالت‏

قال اهل الاشارة فى قوله:- حم‏ اى- حميت قلوب اهل عنايتى فصفّيتها عن خواطر العجب و عريتها عن هواجس النفس فلاح فيها شواهد الدين و اشرقت بنور اليقين.
ميگويد- دلهاى مؤمنان و سرّهاى دوستان در حمايت خود آوردم و در عنايت و رعايت خود بداشتم. تا نه كدورت خواطر عجب در آن شود، نه ظلمت هواجس نفس پيرامن آن گردد و هر كه ازين دو خصلت خلاص يافت، اندر راه دين بروشنايى شمع يقين روان گشت. عمل او همه اخلاص بود، گفت او همه صدق بود، قبله او حق بود سرّ او صافى بود، همّت او عالى بود، سينه او خالى بود، روش او مكاشفة فى مكاشفة و ملاطفة فى ملاطفة و مشاهدة فى مشاهدة.

قوله: تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ‏ اين حروف فرو فرستاده خداوند است، نامه و پيغام او، گفت شيرين و سخنان پرآفرين او.
از خداوندى كه عزيز است نام او. و يقال- العزيز هو المعزّ للمؤمنين بانزال الكتاب عليهم. عزيز بمعنى معزّ است يعنى كه- مؤمنان را عزيز كرد كه ايشان را اهل خطاب خود كرد و ايشان را سزاءنامه و پيغام خود كرد. دلهاشان معادن انوار اسرار خود كرد. هفتصد هزار سال آن پاكان مملكت و مقرّبان درگاه عزت، سجّاده طاعات در مقام كرامات فرو كرده بودند و در خانگاه عصمت بر مصلّاى حرمت تكيه خدمت زده كه: وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ‏. هرگز بر درگاه عزت آن قربت نيافتند و آن منزلت نديدند كه اين خاكيان ديدند، زيرا كه ايشان، بندگان مجرداند و اينان بندگان‏اند و دوستان، «يحبهم و يحبونه نحن اوليائكم» آن فرشتگان مرغان پرنده‏اند و اينان قانتان و ساجدان‏اند. نهادهاى لطيف ايشان بعصمت آراسته و از زلّت پيراسته. اما آشيان مرغان، ديگر است و صدف جوهر شب افروز ديگر. نهاد آدمى، صدف جوهر دل است و دل، صدف جوهر سرّست و سرّ، صدف جوهر نظر حق است. تو گويى خاك سبب خرابى است، من گويم گفته ايشانست كه: الخراب وطن الحق. تو گويى وطنى مجهولست من گويم وطن مجهول موضع گنج سلطانست. آن عزيزى گفته:

دين ز درويشان طلب زيرا كه شاهان را مقيم‏
رسم باشد گنجها در جاى ويران داشتن‏

ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلَّا بِالْحَقِ‏ معنيه الا للحق و اقامة الحق. هفت آسمان و هفت زمين كه آفريدم، كائنات و محدثات كه از عدم در وجود آوردم، آن را آفريدم، تا تو حق خداوندى و كردگارى ما بر خودشناسى و بحكم بندگى، فرمان ما را منقاد باشى و گردن نهى. اى جوانمرد بندگى كردن كارى آسان است اما بنده بودن كارى عظيم است و خصلتى بزرگ. هفتصد هزار سال ابليس مهجور بندگى كرد و يك دم بنده نتوانست بود. العبوديّة ترك الاختيار فيما يبدو من الاقدار.

العبودية ترك التدبير و شهود التقدير. خار اختيار در مجارى اقدار، از قدم كام خود ببايد كند و در تصاريف تقدير ربانى، دست از تدبير بشرى ببايد شست. زير بار حكم، حامد بايد بود و حظ نفس نصيب طلب، در باقى بايد كرد، تا بمقام بندگى رسى.
آن كس كه او را بنصيب پرستد، بنده نصيب است نه بنده او. پير بو على سياه قدس اللَّه روحه گفت اگر ترا گويند بهشت خواهى يا دو ركعت نماز، نگر تا بهشت اختيار نكنى، دو ركعت نماز اختيار كن، زيرا كه بهشت نصيب توست و نماز حق او جل جلاله، و هر كجا نصيب تو در ميان آمد اگر چه كرامت بود، روا باشد كه كمين گاه مكر گردد، و گزارد حق او بى‏غائله و بى‏مكر است.

موسى (ع) چون بنزديك خضر آمد دو بار بروى اعتراض كرد يكى در حق آن غلام، ديگر از جهت شكستن كشتى چون نصيب در ميان نبود خضر صبر ميكرد اما در سوم حالت چون بنصيب خود پيدا آمد كه: لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً خضر گفت ما را با تو روى صحبت نماند. هذا فِراقُ بَيْنِي وَ بَيْنِكَ‏.

كشف الأسرار و عدة الأبرار// ابو الفضل رشيد الدين ميبدى جلد9

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
-+=