كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سوره التوبة آیه 118- 111
12- النوبة الاولى
(9/ 118- 111)
قوله تعالى: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ خداى بخريد از گرويدگان، أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ تنهاى ايشان و مالهاى ايشان، بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ [آن را خريد] تا بهشت، ايشان را بود، يُقاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ تا با دشمن خدا كشتن كنند از بهر خدا، فَيَقْتُلُونَ ايشان كشند وَ يُقْتَلُونَ ايشان را كشند، وَعْداً عَلَيْهِ حَقًّا [اين پسنديدن از ايشان و ايشان را پاداش دادن] وعديست بر خداى [مجاهد را] براستى و درستى، فِي التَّوْراةِ وَ الْإِنْجِيلِ وَ الْقُرْآنِ در تورات و انجيل و قرآن باز نموده و گفته، وَ مَنْ أَوْفى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ و كيست باز آمدهتر بپيمان خود از خداى، فَاسْتَبْشِرُوا شادبيد، بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بايَعْتُمْ بِهِ باين خريد و فروخت كه كرديد وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ. (111) [آن پسند و پذيرفتگارى او پاداش دادن او] آنست آن پيروزى بزرگوار.
التَّائِبُونَ با خداى گروندگاناند، الْعابِدُونَ خداى پرستاناند، الْحامِدُونَ خداى ستايندگاناند، السَّائِحُونَ روزهداراناند، الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ نماز گزاراناند، الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ نيكوكارى فرمايندگاناند، وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ و از ناپسند باز زنندگاناند، وَ الْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ و اندازههاى خداى را كوشندگاناند، وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ. (112) و شاد كن گرويدگان را.
ما كانَ لِلنَّبِيِ روا نبود و سزا نبود، پيغامبر را، وَ الَّذِينَ آمَنُوا و ايشان كه گرويدگاناند، أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ كه آمرزش خواهند مشركان را، وَ لَوْ كانُوا أُولِي قُرْبى و هر چند خويشان و نزديكان باشند، مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمْ پس آنكه پيدا گشت مؤمنانرا، أَنَّهُمْ أَصْحابُ الْجَحِيمِ. (113) كه آن خويشاوندان دوزخيان اند.
وَ ما كانَ اسْتِغْفارُ إِبْراهِيمَ لِأَبِيهِ و نبود آن آمرزش خواستن ابراهيم پدر خويش را، إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَها إِيَّاهُ مگر از بهر وعدهاى كه وى را داده بود، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ چون ابراهيم را پيدا شد، أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ كه پدر او دشمن است خداى را، تَبَرَّأَ مِنْهُ بيزارى جست ازو إِنَّ إِبْراهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ. (114) كه ابراهيم اوّاه بود، با خداوند خود، گراينده و گردنده و بردبار.
وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَداهُمْ و نيست خداى عز و جل كه قومى را ضايع كند و تباه پس آنكه ايشان را عقل داد و فهم، حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُمْ ما يَتَّقُونَ تا آن گه كه ايشان را پيدا كند، [پيغام آسمان و پيغام رسان كه ايشان را چه بايد كرد تا رهند و] چون بايد كوشيد تا رسند، إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ. (115) كه خداى بهمه چيز داناست.
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ خداى را است پادشاهى هفت آسمان و هفت زمين، يُحْيِي وَ يُمِيتُ مرده زنده ميكند و زنده مىميراند، وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصِيرٍ. (116) و نيست شما را جز خداى كارى سازى و نه يارى دهى.
لَقَدْ تابَ اللَّهُ توبه پذيرفت خداى و با خود آورد، عَلَى النَّبِيِّ وَ الْمُهاجِرِينَ وَ الْأَنْصارِ پيغامبر را و مهاجران و انصار را، الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ و ايشان كه وى را پىبردند، فِي ساعَةِ الْعُسْرَةِ در هنگام [غزاء] عسرة، مِنْ بَعْدِ ما كادَ پس آن كه نزديك بود، يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ كه از جاى بگشتيد دلهاى گروهى از مؤمنان، ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ پس آن گه توبه داد ايشان را و توبه پذيرفت از ايشان، إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُفٌ رَحِيمٌ. (117) او بر ايشان مهربانى است بخشاينده.
وَ عَلَى الثَّلاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا. آن سه تن را [هم توبه داد] كه ايشان را با پس كردند ايشان، حَتَّى إِذا ضاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ تا جهان بر ايشان تنگ گشت، بِما رَحُبَتْ به فراخى كه بود، وَ ضاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ و دلهاى ايشان تنگ گشت، وَ ظَنُّوا و درست بدانستند و يقين، أَنْ لا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ كه باز گشت نيست از خدا، إِلَّا إِلَيْهِ مگر هم با خداى ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ پس ايشان را توبه داد و با خود آورد، لِيَتُوبُوا تا باز آمدند، إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ. (118) كه خداى باز آرنده و باز پذير است و مهربان.
النوبة الثانية
قوله تعالى: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
قال محمد بن كعب القرظى لما بايعت الانصار رسول اللَّه ص ليلة العقبة بمكه و هم سبعون نفسا قال عبد اللَّه بن رواحه: يا رسول اللَّه، اشترط لربك و لنفسك ما شئت فقال اشترط لربى ان تعبدوه و لا تشركوا به شيئا و اشترط لنفسى ان تمنعونى مما تمنعون منه انفسكم. قالوا فاذا فعلنا ذلك فما ذا لنا؟ قال الجنّة قال ربح البيع لا نقيل و لا نستقيل، فنزلت هذه الاية.
اشْتَرى- بمعنى قبل است و اين آنست كه عجم گويد: من اين چنين نخرم يعنى نه پسندم و نه پذيرم. أَنْفُسَهُمْ يعنى- بان يجاهدوا بها. وَ أَمْوالَهُمْ بان ينفقوا فى اللَّه. ميگويد: خداى پذيرفت و پسنديد از مؤمنان كه بتنهاى خويش بغزا شوند و با دشمنان دين از بهر خدا كشتن كنند و مالهاى خويش در راه غزا و در صدقه ها هزينه كنند. آن گه گفت: بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ بآن خريد و آن را خريد تا بهشت ايشان را باشد.
يُقاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَ يُقْتَلُونَ اى: لهم الجنة قاتلين او مقتولين اذا باشروا الحرب. قال ابن عباس يقتلون اعدائى و يقتلون فى طاعتى. قرائت حمزه و كسايى فيقتلون بضم ياء است و يقتلون بفتح يا، ابتدا بمفعول كردهاند، و معنى آنست: تا ايشان را كشند و ايشان كشند وَعْداً عَلَيْهِ حَقًّا نصب است بر مصدر، اى- وعد وعدا حقا ثابتا لا خلف فيه فِي التَّوْراةِ وَ الْإِنْجِيلِ وَ الْقُرْآنِ اى- مبايعتكم هذه و مجازاتكم بالجنّة مذكورة فى الكتب الثلاثة، و هذا دليل على انّ كلّ اهل مكه امروا بالقتال و وعدوا عليه الجنّة، قال الحسن: ما على الارض مؤمن الا قد دخل فى هذه البيعة.
وَ مَنْ أَوْفى بِعَهْدِهِ اى- لا احد اولى بإنجاز الوعد من اللَّه.
فَاسْتَبْشِرُوا اين سين زائده است چنان كه: استجيبوا، فاستعصم فاستخرت به.
فاستبشروا، اى: ابشروا و افرحوا غاية الفرح. بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بايَعْتُمْ به الرب عز و جل.
وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ نهاية كلّ طالب و مرغوب كل راغب. و انشد بعضهم:
| من يشترى قبة فى العدن عالية | فى ظل طوبى رفيعات مبانيها | |
| دلّالها المصطفى و اللَّه بايعها | ممن اراد و جبريل منا ديهها | |
التَّائِبُونَ اين آيت معطوف است بر اوائل سوره، آنجا كه گفت: الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ. مىگويد آن مؤمنان كه دوستان و ياران يكديگراند صفت و سيرت ايشان اينست كه التائبون اى- الراجعون الى اللَّه و الى طاعته.
الْعابِدُونَ اى- الموحدون المطيعون.
الْحامِدُونَ على الاسلام و الايمان و على ما نالهم من السراء و الضّراء.
السَّائِحُونَ اى- الصائمون، لما روى عن النبى ص: انّه قال سياحة امّتى الصوم.
هر جا كه نعمتهاى مؤمنان در عدد كرد يا صائم گفت يا سائح، بجايى آوردند كه آن سايح بدل صائم است و نام سايح بر صائم نهادند و فراوى دادند از بهر آن كه احوال مسافر سيّاح با احوال صائم متناسب است. و مفسّران را خلاف است كه اين روزه داران كه اند، قومى گفتند: روزه داران ماه رمضان اند، قومى گفتند: روزه داران ايام البيض اند، قومى گفتند: صائمان دهراند. و قيل- السائحون- المجاهدون، لما روى ان رجلا استأذن رسول اللَّه فى السياحة فقال: سياحة امّتى الجهاد فى سبيل اللَّه. و قال عكرمة: هم طلاب العلم.
الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ هم المصلّون الّذين يصلّون للَّه بنيّة صادقة.
الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ اى- بالايمان و الطاعة.
وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ عن الشرك و المعاصى. و خبر درست است از مصطفى ص در بيان امر و نهى بروايت براء بن عازب.
قال- امرنا رسول اللَّه ص بسبع و نهانا عن سبع:
امرنا بنصر المظلوم و افشاء السلام و ابرار المقسم و اجابة الداعى و عيادة المريض و اتباع الجنائز و تشميت العاطس و نهانا عن خواتيم الذهب و آنية الفضّة و لبس الحرير و الديباج و الاستبرق و القسّى و مياثر[1] الحمر.
براء عازب گفت: مصطفى ص بهفت چيز ما را فرمود و از هفت چيز ما را وا زد. فرمود ما را كه ستم رسيده را يارى دهيد و سلام بر مسلمانان فراخ داريد و سوگند خواره را راست داريد و خواننده را و ميزوانى كننده را اجابت كنيد و بيماران را عيادت كنيد و بجنازه ها رويد و عطسه دهنده را يرحمك اللَّه گوئيد.
و نهانا عن سبع: نهى كرد ما را از انگشترى زرين در انگشت كردن، و پيرايه سيمين بكار داشتن، و حرير پوشيدن، و ديبا و استبرق و قسىّ پوشيدن جامهايى از ابريشم آزاد كه آن بر مردان حرامند و نهى كرد از ميثرهاى ابريشمين نشستن.
آن گه در آخر آيت گفت: وَ الْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ- اندازههاى خداى را كوشندگان اند نه نوميدان، بيوسندگان[2] اند نه ايمنان و بستاخان اند نه دليران، وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ المصدّقين العالمين بها، در واو وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ دو قول گفته اند يكى آنست كه التائبون ابتدا است و ما بعد همه نعتاند تا آنجا كه گفت:
الساجدون و خبر ابتداء الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ است و ما بعده عطف عليه.
قومى گفتند اين واو ثمانيه گويند چنان كه وَ ثامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ جايى ديگر گفت وَ أَبْكاراً، جايى گفت وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها قالوا و ذلك ان السبعة عدد مستقل و ما بعده يجرى مجرى الاستيناف، لانّ العدد امّا زوج كالاثنين و هو اول الاعداد و اما فرد كالثلاثة و هو اول الافراد و اما زوج زوج كالاربعة و هو اول تضعيف الزّوج و اما زوج فرد كالسّتّ و هو اوّل تضعيف الازواج، فالسّتّ النهاية و منه نسبة الستين ثم ضمّ اليه واحد و هو مبدأ العدد و منشؤه و ليس بعدد، فتم مبادى الحساب و ما بعده تكرير و تضعيف و اللَّه اعلم.
ما كانَ لِلنَّبِيِ سبب نزول اين آيت آن بود كه مصطفى ص در پيش بو طالب شد عمّ وى بوقت وفات وى، و بو جهل و عبد اللَّه بن اميه هر دو نزديك وى حاضر بودند و مصطفى ص گفت:
يا عم قل لا اله الا اللَّه كلمة احاجّ لك بها عند اللَّه ، و بو جهل و ابن ابى مية ميگفتند يا ابا طالب ا ترغب عن ملة عبد المطلب مى برگردى از كيش عبد المطلب و دين پدران خويش تا آن گه ميگفتند كه بو طالب گفت آخر سخن كه گفت: انا على ملة عبد المطلب. فقال النبى ص لاستغفرن لك ما لم انه عنه، فنزلت هذه الاية و مات ابو طالب كافرا. و الدليل عليه انّ عليا (ع) قال لما مات ابو طالب اتيت رسول اللَّه فقلت: يا رسول اللَّه انّ عمّك الضال قد مات، فقال لى اذهب فادفنه و لا تحدّثنّ شيئا حتى تأتينى فانطلقت فواريته ثم رجعت الى النبى و علىّ اثر التراب، فدعا لى بدعوات ما يسرّنى انّ لى بها ما على الارض من شيء.
وقال عبد اللَّه بن مسعود خرج رسول اللَّه ينظر فى المقابر و خرجنا معه فامرنا فجلسنا ثم تخطّى القبور حتى انتهى الى قبر منها، فناجاه طويلا ثم ارتفع نحيب رسول اللَّه ص باكيا فبكينا لبكاء رسول اللَّه ثم انّه اقبل الينا فتلقّاه عمر بن الخطاب فقال يا رسول اللَّه ما الّذى ابكاك فقد ابكانا و افزعنا، فجاء فجلس الينا فقال:
افزعكم بكايى؟ فقلنا: نعم، فقال: ان القبر الذى رأيتمونى اناجى فيه قبر آمنه بنت وهب و انى فاستأذنت ربى فى زيارتها فاذن لى فيها و استأذنت ربى فى الاستغفار لها فلم يأذن لى فيه و نزل علىّ: ما كانَ لِلنَّبِيِّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ … الاية
خبر درست است كه رسول گور مادر خود را زيارت كرد بر سر گور وى بنشست انديشهمند و برخاست اندوهگن، گونه روى وى بگشته و بسيار گريسته، ياران را گفت اين گور مادر منست دستورى خواستم زيارت را، دستورى دادند و دستورى خواستم آمرزش خواستن را دستورى ندادند، ياران گفتند چون است كه محمد بر خداى عز و جل گرامى تر از ابراهيم است، ابراهيم را روا بود كه پدر خود را آمرزش خواست محمد را روا نبود كه مادر را خواست. اين هر دو آيت جواب آنست.
ما كانَ لِلنَّبِيِ- اين نفى است بمعنى نهى هم چنان كه گفت: وَ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ اما آنجا كه گفت: ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها، وَ ما كانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ آن بمعنى نفى است.
وَ لَوْ كانُوا أُولِي قُرْبى اى- و لو كان المستغفر لهم آباؤهم و أبناؤهم او اقرباؤهم.
قال ابن عباس كانوا يستغفرون لامواتهم المشركين، فنزلت هذه الاية، فلمّا نزلت امسكوا عن الاستغفار لامواتهم و لم ينهيهم عن ان يستغفروا عن الاحياء حتى يموتوا.
مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمْ اين تبيّن اندر آن است كه بر كفر ميرند هم چنان كه آزر را گفته: فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ … الاية. چون كافر بر كفر بمرد، مؤمن را پيدا گشت كه او دوزخى است. و گفته اند- استغفار درين آيت، نماز جنازه است. قال عطاء بن ابى رباح ما كنت لادع الصلاة على احد من اهل هذه القبلة و لو كانت حبشية حبلى من الزّنا لانّى لم اسمع اللَّه حجب الصلاة الا عن المشركين بهذه الاية.
پس عذر خليل گفت ابراهيم در آن استغفار كه پدر را كرد وَ ما كانَ اسْتِغْفارُ إِبْراهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَها إِيَّاهُ و آن آن بود كه وى را گفته بود: لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ، سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي، بر اميد آنكه خداى وى را ايمان دهد، و گفته اند كه آزر، ابراهيم را وعده داده بود كه ايمان آرد بدليل آنكه گفت: وَ اهْجُرْنِي مَلِيًّا يعنى استمهله ليتدبّر و يتفكّر. ابراهيم تا آزر زنده بود بر اميد ايمان وى از بهر وى آمرزش خواست.
فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ اى- لابراهيم ان اباه عدوّ للَّه بان مات على كفره. تَبَرَّأَ مِنْهُ و قطع الاستغفار. إِنَّ إِبْراهِيمَ لَأَوَّاهٌ اى- يكثر قول آوه. قال كعب كان ابراهيم اذا سمع ذكر النار قال اوه من النار و العرب يقول اوه بكذا و اوه من كذا. اوه مبنى على الكسر و يقال اوه بالضمّ و يقال ايه و العامة يقول آوه بالمدّ و حكى قطرب الفعل منه (آه يئوه اوها) كقال يقول قولا و يقال اوّه تأويها و تأوّه تأوّها و معنى- اوّاه: رجّاع توّاب.
و روى انّ عمر سأل النبى (ص) عن الاوّاه فقال رحمك اللَّه ان كنت اوّاها
اى- تلّاء للقرآن و قيل- الاوّاه- الكثير لذكر اللَّه. و قيل- هو- الرفيق الرحيم لعباد اللَّه و قيل- هو- المتأوّه شفقا و فرقا المتضرع يقينا و لزوما للطّاعة حَلِيمٌ الحليم الواسع للعقل المستقيم الخلق القوىّ القلب الرّزين الصّبر.
وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْماً بعد از آن كه استغفار از بهر مشركان كه بر كفر مرده بودند حرام گشت بآن آيت كه: ما كانَ لِلنَّبِيِّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ قومى مؤمنان كه پيش از نهى استغفار كرده بودند ترسيدند كه اگر ايشان را در آن، مؤاخذت باشد، رب العالمين تسكين دل ايشان را درين آيت بيان كرد كه ايشان را در آنچه كردند مؤاخذت نيست كه آن نيز ايشان را نگفته بودند كه روا نيست. فقال تعالى:
وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَداهُمْ يعنى- ليوقع الضلالة فى قلوبهم بعد الهدى.
حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُمْ ما يَتَّقُونَ فلا يتّقوه، فعند ذلك يستحقّوا الاضلال. اين هم چنان است كه در تحويل قبله گفت: وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمانَكُمْ و در تحريم خمر گفت:
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جُناحٌ فِيما طَعِمُوا. و قيل معناه: و ما كان اللَّه ليعذب قوما حتى يتبين لهم ما يتقون اى- ما يأتون و ما يذرون. و قيل سبب نزولها- انّ قوما من الاعراب اسلموا و عادوا الى بلادهم فعملوا بما شاهدوا رسول اللَّه يفعله من الصلاة الى بيت المقدس و صيام ايام البيض ثم قدموا بعد ذلك على رسول اللَّه فوجدوه يصلى الى الكعبة و يصوم شهر رمضان فقالوا: يا رسول اللَّه ردّنا اللَّه بعدك بالضلال انّك على امر و انّا على غيره، فانزل اللَّه هذه الاية.
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ملكه قدرته على الإبداع، و المعدوم مقدوره و مملوكه فاذا اوجده فهو فى حال حدوثه مقدوره و مملوكه فاذا اعدمه خرج عن الوجود و لم يخرج عن كونه مقدورا. يُحْيِي وَ يُمِيتُ يحيى من أقبل اليه بتفضّله و يميت من اعرض عنه بتكبّره، يحيى من يشاء بعرفانه و توحيده و يميت من يشاء بكفرانه و الحاده، يحيى قلوب العارفين بانوار المواصلة و يميت نفوس العابدين بآثار المنازلة. وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصِيرٍ سبق تفسيرها.
لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِ من اذنه للمنافقين فى التخلف عنه فى قوله: لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ، و قيل- هو مفتاح كلام لما كان هو سبب توبتهم ذكر معهم كقوله: فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَ لِلرَّسُولِ. قوله: وَ الْمُهاجِرِينَ وَ الْأَنْصارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي ساعَةِ الْعُسْرَةِ يعنى- تاب عليهم فاستنقذهم من شدة العسرة عسرة الظهر و عسرة الماء و عسرة الزّاد. غزاء عسرت غزاء تبوك است و جيش العسرة سپاه آن و ساعة العسرة هنگام آن و وقت آن و رستاخيز را ساعت نام كردند و آن پنجاه هزار سال است و اين ساعة العسرة اشارت فرا آن وقت كه جبرئيل پيغام آورد كه بغزاء تبوك شيد و معنى عسرة دشوارى و تنگى است يعنى كه ايشان در آن غزاء از زاد و آب و مركوب به تنگى و سختى عظيم رسيده بودند، يك شتر ميان جماعتى بود، بر آن مى نشستند بر تعاقب، و تنگى زاد چنان بود كه شتر را ميكشتند و آب امعاء آن مى آشاميدند. مِنْ بَعْدِ ما كادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ حمزه و حفص يزيغ بيا خوانند. قال الفراء الفعل المستند الى المؤنث اذا تقدم عليه جاز تذكيره و تأنيثه، فذكّر يزيغ كما ذكّر كاد ليتشابه الفعلان. اين نه زيغ است از ايمان و اسلام، كه اين كنايت است از كراهت قتال و دشوار آمدن آن در وقت گرما و هم چنان سموم، و نايافت ساز و برگ. قومى همت كردند كه از آن غزا باز گردند از دشوارى، اين زيغ آنست.
قال ابن عباس: قيل لعمر بن الخطاب ما شأن العسرة؟ فقال عمر- خرجنا مع رسول اللَّه الى تبوك فى قيظ شديد و نزلنا منزلا اصابنا فيه عطش حتى ظننّا ان رقابنا ستنقطع حتّى ان كان الرجل ليذهب يلتمس الماء فلا يرجع حتى يظنّ ان رقبته ستنقطع و حتّى انّ رجلا ينحر بعيره فيعصر فرثه فيشربه. فقال ابو بكر الصديق يا رسول اللَّه انّ اللَّه عز و جل قد عوّدك فى الدّعاء فادع لنا، يعنى- استسق لنا ففعل رسول اللَّه فمطروا حتّى ملئوا ما معهم.
ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ اين- تاب عليهم- همان قوم اند كه گفت: لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَ الْمُهاجِرِينَ وَ الْأَنْصارِ كرّر ذكر التوبة لانّه ليس فى ابتداء الاسلام ذكر ذنبهم فقدم اللَّه ذكر التوبة فضلا منه ثم ذكر ذنبهم ثم اعاد ذكر التوبة. آن مهاجران و انصار پسنديدگان خدا بودند چون چيزى بر دل ايشان بر گذشت از كراهيت در بيرون شدن به تبوك خداى ايشان را توبه داد تا با طوع گرائيدند و با طاعت آمدند و باجابت استقبال كردند و اعلام شرف گشتند در دنيا و آخرت.
وَ عَلَى الثَّلاثَةِ اى- و تاب على الثلاثة اين سه تن: يكى كعب مالك است الشاعر الثعلبى، ديگر هلال بن امية الواقفى، سوم مرارة بن الربيع و هم المرجون لامر اللَّه.
و جمله بدان كه: مسلمانان در قصه تبوك شش فرقه اند: فرقتى اهل صدق اند كه بغزا شدند ديگر فرقتى بودند با ايشان در غزا كه راز و سرّ با منافقان داشتند چنان كه خداى گفت: وَ فِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ و نه منافق صريح بودند. سه ديگر، فرقت منافقان صريح بودند و بغزا نيامدند، آن هشتاد تن بودند و كسرى و قعد الذين كذبوا باللَّه ايشانند.
و فرقتى خداوندان عذر بودند، بعذر بخانه بنشستند: الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ ايشانند.
و گروهى بودند كه منافق نبودند و عذر نداشتند و نه رفتند، ايشان اينند كه وَ عَلَى الثَّلاثَةِ … ششم فرقت يك تن بود كه منافق نبود و عذر نداشت و باز نشسته بود هم چون اين سه تن و آخر بيگاه و دير بيامد تنها توفيق يافت از پس بيامد و او ابو خيثمة الانصارى است پير بود و مصطفى در صحراى تبوك در لشگرگاه با ياران نشسته بود كه شخصى پديد آمد از دور، و صورت وى از دورى ناپيدا، مصطفى گفت يكى آمد اللهم اجعله ابا خيثمة فاذا هو ابو خيثمة.
و گفته اند آخرتر غزائى از غزاهاى مصطفى غزاء تبوك است هيجده شبانروز مصطفى در آن غزاء تبوك فرو آمده بود.
گفته اند كه دو ماه هيچ حرب نرفت اما از هر جانب مردم همى آمدند و جزيت همى پذيرفتند و رسول خدا در آن وقت كه بيرون شد محمد بن مسلمه را بر مدينه خليفه كرد و على را بر حجرات خويش. منافقان على را طعن كردند كه رسول از دشمنى ديدار وى او را با خود نبرد. على از آن گفت ايشان غمگين شد سلاح برداشت و بر اثر رسول برفت رسول وى را گفت چرا آمدى؟ قصه بگفت رسول (ص) بگفت:
«اما ترضى ان تكون منّى بمنزلة هارون من موسى»؟ هذا مثل ضربه ع حين استخلفه حال غيبته كما استخلف موسى اخاه هارون حين خرج الى الطور فكانت تلك الخلافة فى حياته فى وقت خاص.
وَ عَلَى الثَّلاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا اين تخليف درين موضع نه بر آن معنى تخليف است كه در سورة الفتح گفت: سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ اين تخليف آن بود كه خداى منافقان را از غزاء رضوان و از بيعة رضوان با پس كرد بخذلان آن كه آن نيكويى از ايشان دريغ داشت، هم چنان كه جايى ديگر گفت ثبطهم و هم چنان كه رسول خدا گفت:
لا يزال اقوام يتأخّرون عن الجماعات حتى يؤخّرهم اللَّه.
اين تخليف اينجا در اين سورة آن بود كه رسول خدا ايشان را با خانها فرستاد و از پيش خويش باز كرد و آنكه كه با مدينه آمد، پيش او آمدند و اقرار دادند و در شأن ايشان اين آيت فرو آمد وَ آخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ رسول خدا فرمود كه با ايشان بيع و شرى مكنيد و با ايشان سخن مگوييد و ايشان را فرمود كه گرد زنان خويش مگرديد پس زن هلال بن اميه نزديك رسول خدا آمد گفت: يا رسول اللَّه! هلال مردى پير است چندان بگريسته كه او را بيم هلاك است و اگر او را مراعات نكنم و نان خورش از بهر وى راست نكنم از ضعف و سستى هلاك شود. رسول گفت دستورى هست كه تعهد كنى اما صحبت روا نيست پس همه خلق از ايشان دورى گزيدند و با ايشان هيچ سخن نميگفتند. كعب بن مالك گويد معاذ را سلام كردم جواب نداد، سخن گفتم از من اعراض كرد، گفت خداى داند كه من او را و رسول او را دوست ميدارم كعب گويد پس مردى را ديدم كه مرا طلب همى كرد نزديك من آمد و نامه بمن داد از ملك غسّان، مضمون اين نامه آن بود كه: بما رسيد كه اين مرد ترا بيازرده است و ترا مهجور كرده اگر نزديك من آيى ترا نزديك من نيكوئيها بود. گفت جهان بر من تاريك شد كه شومى معصيت من بدانجا رسيد كه مشرك را بمن طمع افتاد، آن نامه پاره پاره كردم و بينداختم و از قبيله و عشيره و خويش و پيوند خود بريدم بر سر كوهى خيمه زدم همى گريستم تا پنجاه روز بر آمد پس رسول خدا در خانه ام سلمه بود و شب دو بهره گذشته كه گفت يا ام سلمه خبردارى كه خداى تعالى توبه ايشان قبول كرد و آيت فرستاد: لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِ تا بآخر هر دو آيت. كعب گفت من در نماز بودم كه خلق را ديدم روى بمن نهاده همى آواز شنيدم از سر كوه كه يا كعب بن مالك خداى تعالى توبه شما قبول كرد. من جامه خويش، مبشّر را بخشيدم، جامه ديگر در پوشيدم و آمدم بنزديك رسول خدا، ابو بكر و عمر و جماعتى صحابه را ديدم كه باستقبال من همى آمدند و مرا بشارت همى دادند و تهنيت همى كردند، تا آمدم نزديك رسول خدا او را ديدم چون ماه تابان و خورشيد رخشان گفت يا كعب ترا بشارت باد كه خداى تعالى توبه شما قبول كرد و شما را باز پذيرفت و اين آيت بر خواند:
وَ عَلَى الثَّلاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذا ضاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ اين با بمعنى- مع- و الرحب- السعة. يقال: فلان رحيب الصدر اى- واسع الصدر. و منه قوله مرحبا، و منه سمى عرصة المسجد- رحبة. و الرحاب- العراض. يقال: رحّب به اذا قال مرحبا. قال المفسرون: ضيّق الارض عليهم بانّ المؤمنين منعوا من كلامهم و معاملتهم و ازواجهم باعتزالهم و كان النبى (ص) معرضا عنهم.
وَ ضاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ دلهاى ايشان ور ايشان تنگ گشت يعنى احوال ايشان.
و قيل- تبرّموا منها بالهمّ الذى حصل فيها.
وَ ظَنُّوا ايقنوا، در قرآن ظن بمعنى يقين جايها است، أَنْ لا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ ان لا معتصم من عذاب اللَّه إِلَّا إِلَيْهِ. معنى لجأ باز پناهيدن است با يك جا و آن سه ركن است
لجأ زبان و لجأ دل و لجأ جان لجأ زبان اعتذار است و لجأ دل افتقار است و لجأ جان اضطرار است.
وَ ظَنُّوا أَنْ لا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ- ميگويد بدانستند و يقين شد ايشان را كه باز پناهيدن و باز گشت نيست از خداى مگر هم با خدا. از عذاب وى رستن نيست مگر فضل و رحمت وى.
ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا اعاد التوبة للتوكيد، لانّ ذكر التوبة على هؤلاء مضى فى قوله وَ عَلَى الثَّلاثَةِ. و در معنى ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا لطف بهم فى التوبة[3] و وفقهم لها. قال ابو يزيد غلطت فى اربعة اشياء: فى الابتداء مع اللَّه ظننت انى احبّه فاذا هو يحبّنى قال اللَّه تعالى: يُحِبُّهُمْ وَ يُحِبُّونَهُ. و ظننت انّى ارضى عنه فاذا هو رضى عنى قال اللَّه تعالى: رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ و ظننت انى اذكره فاذاً هو ذكرنى قال سبحانه:
وَ لَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ و ظننت انّى اتوب فاذا هو تاب علىّ: قال اللَّه تعالى: ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ يتوب على عبده بفضله اذا تاب اليه من ذنبه.
النوبة الثالثة
قوله تعالى: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ … بر ذوق عارفان و طريق خاصگيان، اين آيت جاى ناز دوستان است و ميدان اسرار صدّيقان، و تهنيت مؤمنان، تهنيتى زيبا و تشريفى بسزا، تهنيتى كه دل را انس است و جان را پيغام. آرايش مجلس است و سرمايه مفلس. زينت زبانها و زندگى دلها. تهنيتى كريم، از خداوندى كريم، در ذات كريم و در صفات كريم، و در مهر كريم و در نواخت كريم و در بخشش كريم. رهى را بفضل خويش مى بخشد آن گه بخشيده خود ازو باز ميخرد.
خود ميدهد خود معاملت ميكند و در آن معاملت، سود همى رهى را مى بخشد و زيان خود مى پذيرد اينست نيكوكارى و كريمى. اينست مهربانى و لطيفى.
در تورية موسى است كه: الجنة جنتى و المال مالى، فاشتروا جنتى بمالى فان ربحتم فلكم و ان خسرتم فعلىّ. يا بنى آدم ما خلقتكم لا ربح عليكم انما خلقتكم لتربحوا على.
رب العالمين در ازل پيش از وجود بنده، بنده را بخريد. خود بايع بود و خود مشترى. خود فروخت و خود خريد، و در شرع مصطفى روا نيست كه در معاملت، بايع و مشترى يكى بود، مگر كه پدر باشد، كه از شرط شفقت و انتفاء تهمت و كمال مهربانى و مهر ابوّت، او را رواست، پس چه گويى در خدا كه رأفت و رحمت وى در بنده بيش از آنست، و مهربانى وى بىكران است و مهر وى افزون از آن است، چون در حق پدر رواست، در حق خالق مهربان اوليتر و تمامتر، و انگه دانست رب العزة كه بنده، بد خوى و بد عهد و بى وفاست و بوقت بلوغ اعتراض كند آن راه اعتراض بوى فروبست كه نفسى پر عيب و پر آفت خريد، ببهشتى پر ناز و پر نعمت. نفسى كه محل شهوات و بليات است، ببهشتى كه قرب حق را مراتب و درجات است، و در معاملات شرعى جايى كه ثمن بر مبيع بيفزايد راه اعتراض در آن بسته شود. و آن گه نفس خريد و قلب نخريد از بهر آن كه قلب دل است و دل بر محبت و مهر حق وقف است و بر وقف، خريد و فروخت روا نبود.
و نيز شرط مبايعت تسليم است، آنچه تسليم وى ممكن نيست، در شرع، بيع و شرى در آن روا نيست. مرغ بر هوا و ماهى در دريا نفروشند، كه تسليم آن آسان نيست. حال دل بنده همين است و تسليم آن ممكن نيست، تا رب العزة ميگويد يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ.
قال النصر آبادى: اشترى منك ما هو صفتك و القلب تحت صفته فلم يقع عليه المبايعة.
قال النبى (ص): قلب ابن آدم بين اصبعين من اصابع الرحمن.
و گفته اند نفس دربان دل است بجاى چاكر ايستاده رعيتوار در خدمت، و دل در محل شهود است، محمول ربوبيت، سلطانوار همى راند ملكت، پس چون نفس كه چاكر است قيمت وى بهشت آمد با خزائن نعمت چگويى دل را با آن همه زلفت و قربت. قيمت وى چه باشد مگر جوار حضرت عزت و دوام مشاهدت و رؤيت.
پير طريقت گفت جوهرى است بر خاك افتاده ميان راه، عالم از قيمت آن جوهر ناآگاه، صاحب دولتى بسر آن رسيد ناگاه، پادشاهى جاويد يافت بىطبل و كلاه، از قيمت آن جوهر بر راه چيزى نكاست، قيمت آن جوهر هم كه دى بود بجاست. نورجوهر كرا تابان است، آن را كه عنايت معلوم است. گله برخاست، ابتداء به برّ كى كرد، و از آغاز، اين كار كه خواست. درخت مهر كه كشت، و سراى دوستى كه آراست. پس با چندين لطف، اين بد انديشى چراست. روز خريدارى عيب ميديد و گفت كه رواست.
الهى! اين همه شادى از تو بهره ما است چون تو مولى كراست؟ و چون تو دوست كجا است و بآن صفت كه تويى از تو خود جز اين نرواست، و تا مىگويى كه اين خود نشانست و آئين فرد است، اين پيغام است و خلعت برجاست، صبر را چه روى و آرام را چه جاست.
| روزى كه سر از پرده برون خواهى كرد | دانم كه زمانه را زبون خواهى كرد | |
| گر زيب و جمال ازين فزون خواهى كرد | يا رب چه جگرهاست كه چون خواهى كرد | |
فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بايَعْتُمْ بِهِ … اين باز تشريفى ديگر است و تخصيصى ديگر. ميگويد شاد بيد رهيگان من، بنازيد در معاملت كه كرديد با من، رامش كنيد بنام من، بياسائيد بنام و نشان من، كسى كه بيعى كند، همه شادى وى ببهاى مبيع بود، هر چند كه ثمن نيكوتر و افزونتر، شادى وى بيشتر، رب العالمين نگفت بثمن كه يافتيد شادى كنيد، بل كه به بيع كه با من كرديد و معاملت كه با من در گرفتيد شادى كنيد. چه غم دارد او كه وى را دارد، كرا شايد آنكه قرب وى را نشايد؟
در زبور داود است: اى پسر آدم، چرا وا غير من دوستى گيرى كه سزاى دوستى منم، چرا نه با من بازار كنى كه جواد و مفضل منم، چرا با من معاملت نگيرى كه بخشنده فراخ بخش منم، يا تجار الدنيا ربح الدنيا يفنى و ربحى يبقى: ما عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ، وَ الْباقِياتُ الصَّالِحاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَواباً وَ خَيْرٌ أَمَلًا فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ بيعى كه در ازل خود كرد و ما نكرديم، بنام ما باز كرد و به ما باز خواند كه آن بيع كه من كردم شما كرديد. هم چنان كه مصطفى را گفت:
وَ ما رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَ لكِنَّ اللَّهَ رَمى اشارت است بنقطه جمع و تحقيق تفريد. نسيم ازل دميده و برق يگانگى درخشيده و رهى را از دست آب و خاك ربوده دوگانگى با عدم و حقيقت صافى شده منّى عاريت كشته:
| آشوب جهان همه حديث من و تو | بگذار مرا همه جهان گلشن تو | |
التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ … صفت مؤمنان است و سيرت آشنايان و آئين دوستان.
پسينان اين گيتى پيشوايان آن گيتى، گواهان انبياء و شفعاء خلق، سادات دنيا و دوستداران دين، و دوست داشتگان حقّ، طبقات ايشان درين آيت بنظام پسنديده ياد كرد و ايشان را بر آن ستوده و بدان گواهى داده و ابتدا كه كرد بدون ترين ايشان كرد. نخست فروتران را ياد كرد: تائبان و از گنه بازگشتگان، تا خجل نمانند دل گيرند و اميد تازه دارند، گفت:
التَّائِبُونَ، از گناه باز گشتگان اند، عذر دهان و پشيمانان اند.
الْعابِدُونَ پرستگارانند امر گزاران اند خدمت ورزان اند.
الْحامِدُونَ ستايندگان آزادى كنندگان اند، ثناگويان اند.
السَّائِحُونَ حاجيان اند روزهداران اند علم جويان اند.
الرَّاكِعُونَ متواضعان اند خدمتكاران اند در فرمان بردارى به پيرى رسيدگان اند.
السَّاجِدُونَ نماز كنندگان اند. متضرعان اند. جلال مرا روى بر خاك نهندگان اند.
الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ خلق را بدين فرمايندگان اند. مؤذّنان و با طاعت خوانندگان اند. متناصحان و يكديگر را پند دهندگان اند.
وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ سلطانان دادگران اند مذكّران و خلق از شر فرود آرندگان اند. و بجان و دل آن را پذيرندگان اند.
وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بشارت ده مؤمنانرا كه هر چه از ايشان تقصير است بى نيازى من برابر آنست و هر چه از ايشان ناپسند است مهربانى من بر سر آنست و هر چه رهى را اميد است فضل من برتر از آنست. بشارت ده مؤمنانرا كه چون ايشان را ميگزيدم عيب مى ديدم، نپسنديدم تا بيشر بنهانها وارسيدم، رهى را به بى نيازى خود چنان كه بود خريدم. قال ابن عطاء: لا تصح العبادة الّا بالتوبة و لا التوبة الا بالحمد على ما وقعت عليه من طريق التوبة، و لا يصح الحمد الا بمداوة السياحة و الرياضة، و لا هذه المقامات و المقدمات الا بمداومة الركوع و السجود، و لا يصح هذه كلّه الا بالامر بالمعروف و النهى عن المنكر، و لا يصح شىء مما تقدّم الا بحفظ الحدود ظاهرا و باطنا، و المؤمن من يكون هذه صفته، لانّ اللَّه عز و جل يقول و بشر المؤمنين الذين بهذه الصفة. در آثار بيارند كه فردا در رستاخيز قومى را از اين امّت بترازوگاه آرند و فريشتگان كه بر ايشان موكّل باشند بديهاى ايشان شمردن گيرند، كه بار خدايا بد عهدانند بى وفاياناند، فراموش كاراناند، گنه كاران اند، دليران و شوخان اند. رب العزة گويد جل جلاله: از آنجا كه كردار ايشان است چنان اند و از آنجا كه كرم و عفو ماست، تائبان اند، عابدان اند، حامدان اند، روزه- داران اند، نماز گزاران اند، دوستى ما بجان و دل خواهان اند و بمهر ما يكتا گويان اند، زبان حال بيچارگان بنعت انكسار و افتقار ميگويد كه، خداوندا اگر فاسقيم و اگر عابد، چنان كه هستيم آن توايم و بداشت توايم، برخواست تو موقوف و به بندگى تو معروف، از تو گذر نه و بى تو بسر نه.
| بنده گر خوبست گر زشت آن تست | عاشق ار دانا و گر نادان تراست | |
______________________________
[1] ( 1) مياثر جمع ميثره مخدهاى كه روى زين ميگذارند و نيز زينهايى است از حرير و ديبا( المنجد)
[2] ( 2) بيوسنده: منتظر( برهان قاطع)
[3] ( 1) در نسخه الف: التورية.
كشف الأسرار و عدة الأبرار، ج4