الدخان - ترجمه مجمع البیان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن فضل بن حسن طبرسی سوره الدخان 12 الی 21

[سوره الدخان (44): آيات 12 تا 21]

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12)

أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرى‏ وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ (13)

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (14)

إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عائِدُونَ (15)

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى‏ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ (16)

وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17)

أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18)

وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطانٍ مُبِينٍ (19)

وَ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20)

وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21)

ترجمه آيات:

12- پروردگارا: عذاب را از ما بر طرف كن كه ما ايمان آورديم.

13- كجا ياد آورى ميشوند، با آنكه رسولى آشكارا سوى ايشان آمد.

14- و سپس از او رويگرداند، و گفتند كه او ديوانه‏ اى است تعليم يافته.

15- ما عذاب را براى مدّتى كوتاه از شما برميداريم، ولى شما دوباره بكفرتان باز ميگرديد.

16- آن روز كه سخت شما را بگيريم، ما انتقام خواهيم گرفت.

17- ما پيش از آنان قوم فرعون را دچار فتنه امتحان كرديم، و رسولى بزرگوار براى آنان آمد.

18- كه بندگان خدا را بمن بسپاريد، من فرستاده ‏اى امين هستم براى شما.

19- و بر خدا برترى خواهى نكنيد كه من برهانى روشن، برايتان آورده‏ ام.

20- و من از اينكه سنگسارم كنيد به پروردگارم و پروردگار شما پناه ميبرم

21- و اگر مرا تصديق نميكنيد پس با من كار نداشته باشيد.

 

 

 

اعراب آيات:

يَوْمَ نَبْطِشُ‏- منصوب است به‏ «إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَلِيلًا» و نيز جايز است كه منصوب شود بضميرى كه «منتقمون» بآن دلالت دارد، و نميتوان آن را منصوب به «منتقمون» گرفت، زيرا ما بعد انّ در ما قبلش عمل نميكند.

 

 

 

معنى آيات:

آن گاه خداوند بزرگ پس از آنكه خبر داد كه دود بمنزله عذابى براى مردم همگان را فرا ميگيرد، و آنان گفته ‏اند يا ميگويند: اين دود عذابى است دردناك سپس دوباره از قول آنان بيان فرمود كه:

(رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ) يعنى: خداوند اما به محمّد (ص) و قرآن ايمان آورده‏ايم، عذاب را از ما بر طرف فرما، خداوند در پاسخ آنان ميفرمايد:

(أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرى‏) يعنى: اينان چگونه ياد آورى ميشوند، و پند ميگيرند.

(وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ)[1] با اينكه براى آنان پيامبرى كه راستگوييش آشكار بود آمد.

(ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ) ولى آنان از اين پيامبر روگردان شدند، و سخنش را نپذيرفتند.

(وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ) يعنى: او تعليم داده شده است، و بشرى كه با ادّعاى نبوت ديوانه است او را تعليم ميدهد[2] سپس ميفرمايد:

(إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عائِدُونَ) يعنى: ما عذاب گرسنگى و دود را اندك مدتى از شما بر ميداريم، و از مقاتل نقل شده است كه منظور از اين مدّت تا جنگ بدر بوده است- ولى باز شما بكفر و تكذيب خود باز ميگرديد.

زيرا پس از آنكه خداوند بوسيله دعاى پيامبر و خواندن نماز استسقاء عذاب قحطى و خشكسالى را از آنان برطرف ساخت، دوباره بتكذيب پيامبر پرداختند، و اين معنى بنا بر قول كسى است كه گفته است دود در زمان حضرت بوده است.

امّا بنا بر قول كسى كه ميگويد: اين دخان از علائم قيامت است معنايش آنست كه شما دوباره گرفتار عذابى سخت‏تر خواهى شد، و آن عذاب عبارتست از عذاب جهنّم، و قليل مدّت ما بين ايندو عذاب است‏[3].

(يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى‏) بنا بر قول اوّل يعنى: براى آنان عذاب‏ سخت جنگ بدر را ياد آورى كن.

ميگويند: پس از آنكه خداوند عذاب قحطى و گرسنگى را از ميان‏شان برداشت دوباره بتكذيب پرداختند، و لذا خداوند در جنگ بدر از آنان انتقام كشيد.

و بنا بر قول ديگر اين عذاب بزرگ عبارتست از عذاب قيامت.

و بطش عبارتست از سخت گرفتن، كه كنايه از دردناك بودن آن عذاب است.

(إِنَّا مُنْتَقِمُونَ) يعنى در آن روزگار از آنان انتقام خواهيم گرفت، سپس ميفرمايد:

(لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ) و خداوند سوگند ميخورد كه پيش از كفّار قوم پيامبر (ص) ملّت فرعون را امتحان نموديم، و براى آنان تكليف سخت قرار داديم، زيرا فتنه عبارتست از سختى عبادت و اصل لغت فتنه بمعنى دميدن آتش است در طلا تا آن را از غش خالص سازند.

بعضى هم گفته ‏اند فتنه عبارتست از امتحانى كه خداوند انجام ميدهد تا افراد را طبق اعمالى كه از آنان ظاهر ميشود مجازات دهد، نه آنكه بر طبق علم خود بى‏آنكه عملى از آنان سر زده باشد مجازات كند.

(وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ) يعنى: براى قوم فرعون پيامبرى كه داراى اخلاق و رفتارى عالى بود آمد كه از بديهاى مردم ميگذشت، و مردم را به نيكى و رشد دعوت ميفرمود، بعضى هم گفته‏اند يعنى پيامبرى كه در پيشگاه خداوند بزرگوار است، و بوسيله اطاعت از او شايسته احترام و بزرگداشت ميباشد.

بعضى هم گفته ‏اند: يعنى پيامبرى كه در ميان قومش بنى اسرائيل محترم و شريف بوده است.

(أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبادَ اللَّهِ) اين قسمت جزء گفتار موسى است كه بفرعون گفته است، يعنى: اى فرعونيان: بنى اسرائيل را از عذاب و بردگى آزاد سازيد زيرا خداوند آنان را آزاد آفريده است مثل آيه ديگر كه ميفرمايد: «فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرائِيلَ» بنا بر اين عباد اللَّه مفعول ادّوا است.

فرّاء گفته است يعنى: اى بندگان خدا آنچه را كه خداوند بشما دستور داده است نسبت بمن اداء كنيد[4].

(إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ) يعنى: من نسبت بآنچه كه شما را بدان دعوت ميكنم امين هستم.

(وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ) حسن گفته است يعنى: با ترك طاعت خداوند نسبت باو تكبّر نكنيد.

بعضى گفته‏اند يعنى: با ستم نمودن نسبت به اولياء خدا بر آنان ستم روا مداريد.

و از ابن عباس‏[5] و قتاده نقل شده است يعنى: با كفران نعمتهاى الهى و نسبت دروغ باو دادن بر او ستم روا مداريد.

(إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطانٍ مُبِينٍ) يعنى: من براى شما برهانى روشن كه‏  حقّ با آن ظاهر خواهد شد آورده‏ام.

و بعضى گفته‏اند يعنى من معجزه آشكارى براى شما آورده‏ام كه صحّت نبوّتم را ظاهر ميسازد، و راستگويى مرا ثابت مينمايد، پس از آنكه حضرت اين سخن را گفت او را تهديد به كشتن و سنگسار كردن نمودند و لذا در جواب آنان فرمود:

(وَ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ) قتاده گفته است يعنى: من به خداوندى كه مالك من و شما است از اينكه سنگسارم كنيد پناهنده ميشوم.

و از ابن عبّاس و ابى صالح نقل شده است اين «رجم» و سنگسار شدنى كه حضرت موسى از آن بخدا پناه برده است دشنام است، مثل آنكه ميگفتند موسى جادوگر و دروغگو است و از اين قبيل سخنان …

(وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ) يعنى: اگر تصديقم نميكنيد مرا بحال خود گذاريد، نه طرفدارم باشيد، نه بر زيانم ..

و از ابن عبّاس نقل شده است يعنى: دست از آزارم بكشيد[6].

______________________________

[1] تفسير ابن عبّاس ص 308( مبين يعنى: براى آنان بزبانى بيان كند كه آن را ميدانند). تفسير علىّ بن ابراهيم قمّى ج 2 ص 291( مبين يعنى:

پيامبرى كه بر ايشان ظاهر شده است.

[2] تفسير قمّى ج 2 ص 291:( اين سخن را هنگامى گفتند كه وحى بر پيامبر خدا( ص) نازل شده بحالت غشوه فرو ميرفتند)

[3] تفسير قمّى ج 2 ص 291:( اگر منظور از« يَوْمَ تَأْتِي السَّماءُ بِدُخانٍ مُبِينٍ» در قيامت باشد به دنبالش نميفرمود« إِنَّكُمْ عائِدُونَ» زيرا پس از آخرت و قيامت حالتى نيست كه بآن باز گردند)

[4] تفسير قمّى ج 2 ص 291 يعنى:« دستورات خدا را كه عبارتست از نماز، زكات، روزه، حج و سنن و احكام انجام دهيد».

[5] تفسير ابن عبّاس ص 308.

[6] تفسير ابن عبّاس ص 308 در اين نسخه از تفسير ابن عبّاس كه نزد ما است ابن عبّاس« فاعتزلون» را چنين معنى كرده است:( مرا بحال خود واگذاريد نه بسود من و نه بزيانم باشيد)

 

ترجمه تفسير مجمع البيان، ج‏22

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
-+=