التوبة - كشف الاسرار و عدة الأبراركشف الاسرار و عدة الأبرار

كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سوره التوبة آیه 99- 90

10- النوبة الاولى‏

(9/ 99- 90)

قوله تعالى: وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ‏ آمدند قومى عذر سازان از اعراب، لِيُؤْذَنَ لَهُمْ‏ تا ايشان را دستورى دهند نشست را، وَ قَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ‏ و بنشستند ايشان كه با خداى و رسول دروغ گفته بودند كه گرويدگانيم، سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ. (90) آرى رسد بنا گرويدگان از ايشان عذابى دردنماى.

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ نيست بر ناتوانان زنان و كودكان و پيران سست شدگان، وَ لا عَلَى الْمَرْضى‏ و نه بيماران، وَ لا عَلَى الَّذِينَ لا يَجِدُونَ ما يُنْفِقُونَ‏ و نه بر ايشان كه نفقه نمى ‏يابند كه بغزا آيند، حَرَجٌ‏ تنگى در باز نشستن، إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ‏ آن گه كه نيك خواه باشند خداى را و رسول را، ما عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ‏ نيست بر نيكو كاران هيچ عتابى، وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ. (91) و خداى آمرزگارى مهربان است.

وَ لا عَلَى الَّذِينَ إِذا ما أَتَوْكَ‏ و نه بر ايشان كه بتو آمدند، لِتَحْمِلَهُمْ‏ تا ايشان را ستور دهى، قُلْتَ لا أَجِدُ ما أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ‏ گفتى نمى‏ ياوم ستورى كه شما را دهم، تَوَلَّوْا برگشتند وَ أَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ‏ و چشمهاى ايشان آب ميريخت از اشك، حَزَناً از آن اندوه كه ستور نيافتند، أَلَّا يَجِدُوا ما يُنْفِقُونَ‏. (92) و از اندوه آن كه نفقه ندارند راه را.

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ‏ عذاب و خشم و تاوان بر ايشان است كه دستورى ميخواهند از تو باز نشستن را، وَ هُمْ أَغْنِياءُ و ايشان توانگران‏ اند ستور دارند و زاد، رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ‏ بپسنديدند خود را كه با زنان باز نشينند در خانها، وَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ. (93) و خداى مهر نفاق بر دلهاى ايشان نهاد تا روشنايى دانش در آن نشود.

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ‏ عذرها دهند در شما، إِذا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ‏ چون باز گرديد كه با ايشان شويد از تبوك با مدينه، قُلْ لا تَعْتَذِرُوا گوى عذر مدهيد، لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ‏ شما را استوار نخواهيم داشت، قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبارِكُمْ‏ خداى ما را آگاهى داد از حالهاى شما، وَ سَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَ رَسُولُهُ‏ و بيند خداى و رسول او كه چه كنيد پس آن، ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى‏ عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ آن گه باز برند شما را [بدر مرگ‏] با داناى آشكارا و نهان، فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ‏. (94) تا خبر كند شما را بآنچه ميكرديد.

سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ‏ آرى سوگند خورند شما را بخداى، إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ‏ آن گه كه با ايشان گرديد از تبوك، لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ‏ تا روى گردانيد از ايشان [و فرو گذاريد]، فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ‏ فرا گذاريد از ايشان، إِنَّهُمْ رِجْسٌ‏ كه ايشان كژانند و پليد، وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ‏ و بازگشتن‏گاه ايشان دوزخ است، جَزاءً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ‏. (95) پاداش آنچه ميكردند.

يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ‏ سوگند ميخورند شما را تا از ايشان خشنود شويد، فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ‏ اگر خشنود شويد از ايشان، فَإِنَّ اللَّهَ لا يَرْضى‏ عَنِ الْقَوْمِ الْفاسِقِينَ‏. (96) خداى خشنود نخواهد شد از گروه بيرون شدگان از طاعت و فرمان بردارى.

الْأَعْرابُ أَشَدُّ كُفْراً وَ نِفاقاً عرب بيابان نشين كافرترند از ديگر كافران و منافق‏تر، وَ أَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلى‏ رَسُولِهِ‏ و سزاتراند كه اندازها و حدها، حلال ندانند و فقه دين و معانى آنچه خداى فرو فرستاد بر رسول خويش، وَ اللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ‏. (97) و خداى دانايى است راست‏دان.

وَ مِنَ الْأَعْرابِ‏ و از منافقان عرب كس است، مَنْ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ مَغْرَماً كه آن زكاة كه ميدهد چون تاوانى ميداند كه ميدهد از بى كامى و دشوارى، وَ يَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوائِرَ و از دشوارى كه حق دادن است بايشان از مال، شما را مرده ميخواهند و چشمها ميدارند بشما از گردشهاى روزگار بد، عَلَيْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ آن بد افتاد از گردش جهان كه مى ‏بيوسند[1] شما را خود ور ايشان‏ وَ اللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ‏. (98) و خداى شنوا است از ايشان دانا است بايشان.

وَ مِنَ الْأَعْرابِ‏ و از اين اعراب حضر كس است، مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ كه ميگرود بخداى و روز رستاخيز، وَ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ قُرُباتٍ عِنْدَ اللَّهِ‏ و آن زكاة كه ميدهد بآن نزديكى ميجويد بنزديك خداى، وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ‏ و درود رسول را و دعاى نيكوى او، أَلا إِنَّها قُرْبَةٌ لَهُمْ‏ آگاه باشيد كه آن نزديكى است ايشان را بنزديك خداى، سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ‏ آرى در آرد خداى ايشان را در بخشايش خويش، إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ‏. (99) كه خداى پر بخشايش است و مهربان.

النوبة الثانية

قوله تعالى: وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ‏ قرائت عامه معذرون مشدد است و قرائت يعقوب معذرون مخفف. معذّران بتشديد عذر سازانند بدروغ و معذرون بتخفيف خداوندان عذراند براستى، عذر فلان اذا زوّر عذرا و اعذر فلان اذا اتى بما يعذر به. يقال اعذر من انذر وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ‏ بتشديد. معنى آنست كه آمدند قومى عذرسازان از منافقان عرب تا دستورى دهند ايشان را، و بتخفيف معنى آنست كه آمدند عذر نمايندگان از عرب كه عذرها داشتند بر است و ايشان قومى بودند از اعراب كه مسكن ايشان بيرون از مدينه بود، از تبوك باز ماندند پس چون وعيد شنيدند آمدند و عذر خويش بگفتند و درخواستند كه تا ايشان را دستورى تخلف و قعود دهند گفتند: ان نحن غزونا معك تعيّر اعراب طىّ على حلائلنا و اولادنا و مواشينا. و گفته‏اند دستورى بيرون شدن بغزا ميخواستند، نه دستورى تخلف.

و تفسير بر قرائت يعقوب ظاهرتر است و درخورتر، تا ايشان كه صادق العذر بودند در آيت مذكور باشند كه مزوّران عذر، خود مذكوراند در آنچه گفت:

وَ قَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ‏ ثم اوعدهم عذابا، سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ‏ ثم ذكر اهل العذر، فقال:

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ ضعيفان در نفس، پيران‏ اند و ضعيفان در چشم، نابينايان‏ اند و ضعيفان در عقل، ديوانگان‏ اند، ميگويد اينان همه اهل عذراند وَ لا عَلَى الْمَرْضى‏ بيماران همچنين.

وَ لا عَلَى الَّذِينَ لا يَجِدُونَ ما يُنْفِقُونَ‏ فقرا و مساكين‏ اند بر اينان هيچ حرج نيست و بزه نيست اگر باز نشينند و به تبوك نروند.

إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ‏ هر گه كه نصيحت بجاى آرند خداى را و رسول را، يعنى- كه اقوال و افعال ايشان بصدق و اخلاص بود و كوشش و سعى ايشان در آنچه صلاح اسلام و مسلمانان در آن بود. گويند. اين آيت در شأن عبد اللَّه بن زائدة فرو آمد، و هو ابن ام مكتوم و كان ضرير البصر فقال: يا نبى اللَّه انى شيخ ضرير البصر خفيف الحال نحيف الجسم و ليس لى قائد فهل لى رخصة فى التخلف عن الجهاد فسكت النّبي ص فانزل اللَّه تعالى هذه الاية: ما عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ‏ اى- ما على الّذين اطاعوا اللَّه و رسوله و نصحوا اللَّه و رسوله من سبيل، اى- ليس لاحد الى لائمتهم و عتابهم سبيل لانهم محسنون، وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ‏ للمسيئ فكيف للمحسنين.

وَ لا عَلَى الَّذِينَ إِذا ما أَتَوْكَ‏ نزلت فى البكائين و كانوا سبعة معقل بن يسار و صخر بن خنساء و هو الّذى كان وقع على امراته فى رمضان فامر رسول اللَّه ان يكفّرو عبد اللَّه بن كعب الانصارى و سالم بن عمير و علية بن زيد الانصارى و ثعلبة بن عتمه و عبد اللَّه بن معقل، اتوا رسول اللَّه ص فقالوا: يا نبى اللَّه ان اللَّه عز و جل قد ندبنا للخروج معك فاحملنا على الخفاف المرقوعة و النعال المخصوفة نغزو معك، فقال:

لا اجد ما احملكم عليه فتولوا و هم يبكون. مجاهد گفت: در شأن بنى مقرن فرو آمد معقل و سويد و نعمان. حسن گفت: نزلت فى ابى موسى و اصحابه و قيل نزلت فى عرباض بن سارية.

وَ لا عَلَى الَّذِينَ‏- عطف است بر ضعفا و قوله‏ لِتَحْمِلَهُمْ‏ اى- على النعال-

روى ابو هريرة ان رسول اللَّه ص قال: فى غزوة تبوك اكثروا من النعال فان الرجل لا يزال راكبا ما كان متنعلا،

و گفته‏ اند مركوب مى‏ خواستند كه بر آن نشينند و زاد راه. يقال حملت فلانا اذا اعطيته حمولة قُلْتَ لا أَجِدُ اى لا املك‏ ما أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَ أَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ‏ اى تسيل. مِنَ الدَّمْعِ حَزَناً أَلَّا يَجِدُوا اى- بسبب ان لا يجدوا ما يُنْفِقُونَ‏ فى مغزاهم. اين آيت دليل است كه مال و توانگرى از حق خواستن و تمنّى آن كردن به نيّت آن كه خيرها كند و در سبيل خدا از بهر نفقه، اين تمنّى كردن و بر فوات آن غم خوردن و اندوه بردن عين طاعت است و از جمله حسنات، و يدل عليه ما روى عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه ص: ان الفاقة لاصحابى سعادة و ان الغنى للمؤمن فى آخر الزمان سعادة، قيل: كيف الفاقة لاصحابك سعادة؟ قال:

لانهم يتعاونون على الفقر فلا يرى فاقة. قيل فكيف الغنى للمؤمن فى آخر الزمان سعادة؟ قال: لانّه يصير المال الى بخلائهم و يسودهم اشرارهم و من سعادة المؤمن ان لا يحتاج فى ذلك الزمان الى البخيل فان استطعتم ان تكونوا اغنياء فكونوا.

إِنَّمَا السَّبِيلُ‏ اى- للائمّة و العتاب‏ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ‏ فى التخلف‏ وَ هُمْ أَغْنِياءُ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ‏.

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ‏ يقيمون لانفسهم عذرا باطلا إِذا رَجَعْتُمْ‏ من هذه السفرة اليهم.

قُلْ لا تَعْتَذِرُوا بالاكاذيب و الأباطيل‏ لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ‏ لن نصدّقكم انّ لكم عذرا. اين عذر منافقان دروغ بود و باطل قطعا از بهر آن نپذيرند، اما چون عذر راست بود قبول آن واجب بود

لقول النبى ص: من اعتذر اليه فلم يقبل كتبت عليه خطيئة صاحب مكس يعنى- العشار و من تنصّل اليه فلم يقبل لم يرد على الخواض.

قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبارِكُمْ‏ من زائده است اى- قد نبأنا اللَّه اخباركم و اطلعنا على اسراركم و ذلك فى قوله: وَ لَوْ أَرادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً … الى اخر الآيتين.

وَ سَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَ رَسُولُهُ‏ بعد اليوم فاياكم و معاودة القبيح و ما يعتذر منه، و قيل معناه- ان عملتم خيرا و تبتم الى اللَّه من تخلّفكم فسيرى اللَّه عملكم و رسوله.

ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى‏ عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ غيب در قرآن بده معنى آيد.

فالغيب:اللوح المحفوظ كقوله تعالى: أَطَّلَعَ الْغَيْبَ‏.

و الغيب: الرزق لقوله تعالى و عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَيْبِ‏.

و الغيب: الوحى كقوله: فَلا يُظْهِرُ عَلى‏ غَيْبِهِ أَحَداً إِلَّا مَنِ ارْتَضى‏ مِنْ رَسُولٍ‏.

و الغيب: القيمة كقوله: قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ‏.

و الغيب: الكوائن كقوله: وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ‏.

و الغيب:الموت كقوله: لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ اى- لو كنت اعلم متى اموت.

و الغيب: اخبار الانبياء كقوله: ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْغَيْبِ‏ اى- من اخبار الانبياء.

و الغيب: الظن كقوله: يَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ‏ اى- بالظن.

و الغيب: ما غاب عن الأبصار من الجنة و النار و البعث و الحساب كقوله: الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ‏.

و الغيب: العدم كقوله: عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ اى- عالم المعدومات و الموجودات‏ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ‏ ينبّئكم هر جا كه هست در قرآن در موضع يجازيكم است كه در وعيد گويند. آرى بخبر شوى، بخبر كنم ترا، آگاه شوى، همه الفاظ تهديداند.

سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ‏ اى- سيكون منكم حلف بالكذب و الباطل بعد انصرافكم اليهم من هذه السفرة الى المدينة انهم ما قدروا على الخروج.

لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ‏ الاعراض الصفح‏ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ‏ اى- اتركوا كلامهم و سلامهم. إِنَّهُمْ رِجْسٌ‏ عملهم خبيث‏ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ‏. وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ جَزاءً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ‏ ابن عباس گفت جد بن قيس و معتب بن قشير و اصحاب ايشان هشتاد مرد منافق، رسول خدا چون بمدينه باز آمد گفت:

لا تجالسوهم و لا تكلموهم‏

اعراض از نامهاى عفو است بنزديك عرب، مگر خداى را كه اعراض ازو ضد عفو است.

و الرجس اسم لكل مكروه. او متقذّر و الرجز ابلغ من الرجس و انكر منه و هو اسم كل مكروه. فى القرآن الرجز العذاب فى مواضع و الرجس اسم الشيطان و تغليطه و وسوسته.

يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ‏ اين عبد اللَّه ابىّ است، حلف للنبى ص بالذى لا اله الا هو ان لا يتخلف عنه بعدها و ليكوننّ معه على عدوّه و طلب الى النبى ص ان يرضى عنه ميگويد: اين منافق عبد اللَّه ابىّ طلب رضا و خشنودى تو ميكند و سوگند ميخورد بدروغ و باطل كه بعد از اين تخلف نكند.

فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ‏ يريد فلا ترضوا عنهم. فَإِنَّ اللَّهَ لا يَرْضى‏ عَنِ الْقَوْمِ الْفاسِقِينَ‏ بل يسخط عليهم شما از ايشان خشنود مشويد كه خداى از ايشان خشنود نيست و با ايشان ساخط است.

الْأَعْرابُ أَشَدُّ كُفْراً وَ نِفاقاً- يعنى كفار البوادى من بنى اسد و غطفان اشدّ كفرا، و منافقو اليهود اشدّ نفاقا و ذلك انهم لا يحضرون مجالس العلماء و حضرة الخطباء الا ريثا فهم اقسى قلوبا و اعظم جهلا و اكثر غفلة، يدل عليه قوله:

وَ أَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلى‏ رَسُولِهِ‏ إذ هم لا يحضرونه اوقات التبليغ و الخطبة و الدعوة، ميگويد اعراب باديه نشين. كفار ايشان كافرتراند از ديگر كافران. كه بحضركم رسند و علم ديرادير شنوند و قرآن ندانند، كافران ايشان كافرتراند از كفار حضر كه از خبر خير حق آگاه مى‏باشند و منافقان بوادى منافق‏تراند از منافقان حضر كه گاه‏گاه پند ميشنوند وَ أَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا اى- اقرب و اولى بان لا يعلموا حدود ما انزل اللَّه على رسوله من الفرائض و العبادات و الوعد و الوعيد. وَ اللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ‏.

وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ مَغْرَماً- اين آيت در شأن منافقان عرب است نفقه كه ميكردند و زكاة كه ميدادند در دادن آن اميد ثواب نميداشتند و در امساك آن از عقاب نمى‏ترسيدند و آن اعتقاد بر خود واجب نميديدند پس آن را چون غرمى و تاوانى ميدانستند و دادن بر ايشان ناكام بود و دشوار ميداشتند.

يَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوائِرَ يقال فلان يتربص بى الدوائر، اى يتمنى موتى، يقول ينتظران ينقلب الامر عليكم بموت الرسول و ظهور المشركين على المؤمنين، و الدوائر ما تدور به الايام من الوانها ان شر فشر و ان خير فخير فالخير لقوم شرّ. مصائب قوم عند قوم.

فوائد. فتى يشترى حسن الثناء بماله و يعلم انّ الدائرات تدور.

آن گه جواب داد گفت:

عَلَيْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ اى- عليهم تدور [و المصائب و الحروب التي يتوقّعون وقوعها فى المسلمين. و قيل: الدائرة: انقلاب النّعمة الى ضدّها. و قيل هى‏][2] الحاجة و قيل: هى‏ مصدر كالعاطفة و العافية و العاقبة. و قيل: هى صفة اى- خلة تدور و تحيط بالانسان حتى لا يكون له منها محيص. مكى و ابو عمرو دائرة السوء بضمّ سين خوانند، باقى بفتح سين فبالضم البلاء و المكروه و بالفتح المصدر يقال سؤته سوأ و مساءة، قومى گفتند از مفسران كه اين آيت: وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ مَغْرَماً، و آيت پيش: الْأَعْرابُ أَشَدُّ كُفْراً وَ نِفاقاً اين هر دو منسوخ‏اند و ناسخ آيت سوم است: وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ. و قومى گفتند همه محكم‏ اند بجاى خويش و در آن نسخ نه.

وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ. البعث و الحساب و الثواب و العقاب.

اين اعراب حضراند كه ينتابون حضرة الفقهاء و مجالسة العلماء و هم اسلم و غفار و جهينه. وَ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ‏ اى- فى الجهاد مع الرسول (ص) و ما يتصدق به.

قُرُباتٍ عِنْدَ اللَّهِ وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ‏ اى- ليقربه من رحمته و رضوانه. و قيل القربة طلب الثواب و الكرامة. و صلوات الرسول اى- دعاءه و استغفاره. و صلوات نصب بالعطف على‏ ما يُنْفِقُ‏ اى- يتخذ ما ينفق و صلوات الرسول قربة و قيل- نصب بالعطف على‏ قُرُباتٍ‏ اى- يتخذ بذلك قربات اللَّه و صلوات الرسول اى- يطلب الغفر ان من اللَّه و الاستغفار من الرسول اين صلوات آنست كه آنجا گفت: إِنَّ صَلاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ‏ فرموده بودند رسول را كه ايشان را دعا كن چون از ايشان زكاة ستانى. در خبر است كه‏

عبد اللَّه بن ابى او فى الاسلمى و هو من اهل بيعة الرضوان و آخر من مات من الصحابة بالكوفة قال: اتيت رسول اللَّه ص بصدقة ابلى فاخذها منّى فقال: اللهم صلّ على آل ابى اوفى و انما دعا لآله لانّ العرب تقول آل فلان تعدّ الفلان فيهم.

وفى الخبر: انّ رسول اللَّه ص علّم كعب بن عجرة الصلاة على رسول اللَّه فى آخر الصلاة فقال: قل اللهم صلى على محمد كما صليت على آل ابراهيم و انما عنى الصلاة على ابراهيم و اهل الايمان من ذريته‏

و قال اللَّه عز و جل: أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ‏ و فرعون فى الآل و على هذا المعنى، سلام على آل ياسين.

أَلا إِنَّها قُرْبَةٌ لَهُمْ‏ اى- فضيلة لهم و نجاة و المعنى هذا تصديق لمخيلتهم.

سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ‏.

النوبة الثالثة

 

قوله تعالى: وَ جاءَ  الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ … الاية- دو گروه بغزاء تبوك نرفتند: گروهى منافقان و گروهى مؤمنان اما منافقان ظاهر بخلاف باطن نهادند رب العالمين گفت: قُلْ لا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ‏ گوى عذر دروغ منهيد و بهانه باطل مياريد كه از شما راستى نيايد. آن كس كه در ازل كژ آفريدند راست كى گويد؟! حبلى گسسته چه بار كشد، چراغى كشته چه روشنايى دهد، صريع القدرة لا ينعشه الجهد و الحيلة. ديگر گروه مؤمنان‏اند، عنايتيان حضرت و برداشتگان لطف رب العالمين، ايشان را خود با عذر دادن نگذاشت ايشان را نيابت بداشت و عذر بنهاد كه‏ لَيْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ برين ضعيفان پيران فرو ريخته و درويشان شكسته، هيچ حرج نيست و نشستن ايشان بعذر ناتوانى، آن را تبعه‏ اى يا تبعتى نيست، اعتقاد ايشان آنست كه اگر قدرت بودى ايشان را و ساز و توان بيرون شدن بصحبت رسول، آن را غنيمت شمردنديد و بذل جان در سبيل خدا بر ايشان آسان بوديد، رب العالمين آن اعتقاد و صفاء دل ايشان بپسنديد و بر ضعف و عجز ايشان رحمت كرد و ايشان را عذر بنهاد امّا بشرط آنكه نصيحت و نيك خواهى باز نگيرند خداى را و رسول را. نصيحت مر خداى را آنست كه در وى براستى و پاكى سخن گويى و از هر چه ناسزاست او را مقدس و منزه دانى. و در راه معاملت باندازه طاقت، از روى تعظيم، او را عبادت كنى و خلق را به دين وى ارشاد كنى و آلاء و نعماء وى بياد ايشان دهى، چنان كه ميگويد، جل جلاله: وَ ذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ‏ و نصيحت رسول خداى ص آنست كه مر او را بدل دوست دارى و طاعت وى فرض دانى و بگفتار و كردار و مال، نصرت دين وى كنى و صحابه و اهل بيت وى دوست دارى و سنت وى بطلب زنده گردانى، مصطفى ص گفت:

«من احيا سنتى فقد احبّنى و من احبّنى كان معى فى الجنة»

قوله: ما عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ …- بر محسنان از لائمه و عتاب هيچ راهى نماند، كه احسان ايشان، راه هر عتابى بايشان فرو بست، احسان چيست، مصطفى ص گفت:

(ان تعبد اللَّه كانك تراه فان لم تكن تراه فانه يراك)

اين حديث اشارتست‏ بملاقات دل با حق و معارضه سرّ با غيب و مشاهده جان در منزل‏عيان و حثّ كردن است بر اخلاص عمل و قصر امل و وفا كردن بپذيرفته روز اوّل آن گه كه اين تقرير ميرفت:

أَ لَسْتُ بِرَبِّكُمْ قالُوا بَلى‏.

قوله: وَ لا عَلَى الَّذِينَ إِذا ما أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ‏ نمى‏خواستند كه از صحبت و مشاهده رسول خدا باز مانند و از درويشى و بى كامى ساز رفتن نداشتند، آمدند و از سر سوز و نياز سؤال كردند، چون مقصود بر نيامد، وقت را اندوهگن و حزين برگشتند و گريستن در گرفتند، مصطفى ص گفت:

«ما من عين الا و هى باكية يوم القيمة الّا اربعة اعين، عين فقئت فى سبيل اللَّه و عين غضّت عن محارم اللَّه و عين باتت ساهرة ساجدة للَّه و عين بكت من خشية اللَّه».

پير طريقت گفت: آه از روز بترى، فرياد از درد واماندگى، الهى، چه سوز است اين كه از بيم فوت تو در جان ما، در عالم كس نيست كه ببخشايد بروز زمان ما. الهى! دلى دارم پر درد و جانى پر زحير، عزيز دو گيتى، اين بيچاره را چه تدبير.

قال لى من احب و البين قد جدّ   و دمعى موافق لشهيقى‏
ما ترى فى الطريق تصنع بعدى‏   قلت ابكى عليك طول الطريق‏
 

چندان بزاريدند و اشك از ديده فرو باريدند كه آن حزن و آن اندوه بدرگاه نبوّت، ايشان را و سيلتى گشت، مصطفى ص ايشان را باز ديد گفت:

«تأهّبوا للخروج».

گفتند يا رسول اللَّه آن چه بود و اين چيست گفت:

«لست احملكم انا و انما حاملكم اللَّه»

يقول اللَّه تعالى: وَ حَمَلْناهُمْ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ لما تمحضت قلوبهم للتعلق باللّه و بكت عيونهم على ما عجزوا عن اداء حق اللَّه، تدارك اللَّه احوالهم فامر رسوله (ص) ان يحملهم، بذلك جرت سنته سبحانه فقال: وَ هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ ما قَنَطُوا قوله: وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ مَغْرَماً وَ يَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوائِرَ … الاية.

انديشه ناراست و خبث اعتقاد و همت بدو مكر نهان ايشان بنگر، كه چه فرو آورد بسر ايشان. چشم بر روز بد مسلمانان نهادند تا خود بروز بد رسيدند، محنت و نقمت مسلمانان خواستند و خود همه محنت و نقمت ديدند. اينست حكم خداوند جل جلاله: لا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ‏. و لقد قيل فى المثل: اذا حفرت لاخيك‏ فوسّع فربّما يكون ذلك مقيلك و يقال: من نظر الى ورائه توقّف فى كثير من تدبيره و رايه.

قوله: وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ الى قوله‏ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ‏ طاعات و اعمال ايشان بر شمرد و آن را بپسنديد اما نجات ايشان در رحمت خود بست نه در اعمال ايشان، همانست كه مصطفى ص گفت:

ما منكم من احد ينجيه عمله، قالوا: و لا انت يا رسول اللَّه؟ قال: و لا انا الّا ان يتغمّدنى اللَّه بفضل منه و رحمته.

پس چون ايشان را از دوزخ نجات دهد، و بفضل خود در بهشت آرد، بر ايشان نواختى ديگر نهد و نعمتى ديگر افزايد كه بعضى تنعم و ناز و نعيم بهشت در مقابل آن اعمال نهد و بنده را در آن شاد گرداند گويد كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِما أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخالِيَةِ، جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ‏، هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلَّا الْإِحْسانُ‏، و كلّ ذلك من نعمته عليهم و توفيقه ايّاهم، سبحانه ما ارأفه بعباده: وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ.

______________________________

[1] ( 1) بيوسيدن: طمع داشتن، اميد بستن

[2] ( 1) اين قسمت در نسخه الف نيست.

كشف الأسرار و عدة الأبرار، ج‏4

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
-+=