كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سورة الشعرا آیه 191 – 105
4- النوبة الاولى
(26/ 191- 105)
قوله تعالى: كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) دروغزن شمرد قوم نوح فرستادگان را [بايشان].
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ آن گه كه فرا ايشان گفت مرد ايشان نوح أَ لا تَتَّقُونَ (106). بنپرهيزيد؟
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) من شما را فرستاده اى استوارم.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (108) بپرهيزيد از عذاب خداى و مرا فرمان بريد.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ نميخواهم از شما هيچ مزدى إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (109) نيست مزد من مگر بر خداوند جهانيان.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (110) بپرهيزيد از [عذاب] خداى و مرا فرمان بريد.
قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَكَ گفتند: بگرويم بتو ايمان آريم ترا؟، وَ اتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) پس روان تو كه نبوده تر از مردمانند.
قالَ وَ ما عِلْمِي بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (112) گفت: من چه دانم؟ [چه دانش مرا] بآنچه ايشان ميكنند؟ [كه بآن پسنديده مى آيند].
إِنْ حِسابُهُمْ نيست شمار ايشان [و جزاى شايستگى ايشان]، إِلَّا عَلى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ (113) مگر بر خداوند من اگر ميدانيد.
وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) و من راننده گرويدگان نيستم.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ (115) نيستم من مگر ترساننده اى آشكارا.
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا نُوحُ گفتند اى نوح اگر باز نه ايستى ازين سخن، لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) ناچار از راندگان باشى و كشتگان بسنگ.
قالَ رَبِ گفت خداوند من، إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117). اين قوم مرا دروغزن گرفتند.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَ بَيْنَهُمْ فَتْحاً برگشاى ميان من و ميان ايشان [كار] برگشادنى وَ نَجِّنِي وَ مَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) و باز رهان مرا و ايشان كه با منند از گرويدگان.
فَأَنْجَيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ برهانيديم او را و هر كه با او بود، فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) در آن كشتى گران بار كرده پر.
ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقِينَ (120) آن گه بآب بكشتيم پس همه بازماندگان را از كشتى.
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً [در آن كرد و] درين [گفت] نشانى [و عبرتى پيداست و پندى آشكار] است.
وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (121) و بيشتر ايشان گرويده نبودند.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) و خداوند تو است آن تواناى مهربان [با همه تاود امّا مى بخشايد].
كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) دروغزن گرفتند عاد فرستادگان ما را.
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ آن گه كه ايشان را گفت مرد ايشان هود أَ لا تَتَّقُونَ (124) بنترسيد از [عذاب] خداى؟
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) من شما را رسولى استوارم.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (126) بپرهيزيد از [عذاب] خداى و مرا فرمان بريد.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ و نمى خواهم از شما برين [پيغام رسانى] هيچ مزدى. إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (127) نيست مزد من مگر بر خداوند جهانيان.
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ مى سازيد و برمى آريد بر هر بالايى، آية كبوتر خانه اى؟[1] تَعْبَثُونَ (128): بازى ميكنيد و كبوتردارى.
وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ و مى كنيد كارگاهها [و بازى گاهها از سنگ خاره] لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) تا مگر جاويد مانيد.
وَ إِذا بَطَشْتُمْ و چون برميكوبيد، بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) نابخشاينده برميكوبيد.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (131) بپرهيزيد از [عذاب] خداى و مرا فرمان بريد.
وَ اتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132). بترسيد از آن [خداى] كه شما را در هم پيوست، اينچه ميدانيد.
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنِينَ (133) شما را پيوسته داد ستوران و پسران.
وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (134) و رزان و چشمه ها [ى روان].
إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) كه من مى ترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ.
قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا گفتند يكسانست [در خوارى و سستى] بر ما.أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظِينَ (136) كه پند دهى يا از پند دهندگان نباشى.
إِنْ هذا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) نيست اين [كه تو آوردى] مگر دروغ ساختن پيشينان.
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) و هرگز ما را عذاب نخواهند كرد.
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ دروغزن گرفتند او را و هلاك كرديم ايشان را.
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً [در آن كرد و] درين گفت نشانى و عبرتى پيداست و پندى آشكارا، وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (139) و بيشتر ايشان گرويده نبودند.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) و خداوند تو آن تواناى مهربان [با همه تاود امّا مى بخشايد].
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) دروغزن گرفت ثمود پيغامبران را.
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ آن گه كه ايشان را گفت مرد ايشان صالح: أَ لا تَتَّقُونَ (142) كه از [عذاب] خداى بنپرهيزيد؟
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) من شما را فرستاده استوارم.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (144) بپرهيزيد از [عذاب] خداى و مرا فرمان بريد.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ و نمى خواهم از شما برين [پيغام رسانيدن] هيچ مزدى، إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (145) نيست مزد من مگر بر خداوند جهانيان.
أَ تُتْرَكُونَ شما را ميخواهند گذاشت فِي ما هاهُنا در اينجه اندرست درين جهان، آمِنِينَ (146) [جاويد] بى بيم.
فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (147) وَ زُرُوعٍ در رزان و چشمهها و كشتزارها، وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِيمٌ (148) و خرما بنان خوشه آن نرم و پخته.
وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ و مى تراشيد از كوهها و سنگ خاره بُيُوتاً خانه هايى فارِهِينَ (149) استادان و تيزكاران.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (150) بپرهيزيد از [عذاب] خداى و فرمان بريد مرا .
وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) و فرمان بردار مباشيد[2] گزافكاران را .
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ايشان كه بزمين به تباهكارى ميروند وَ لا يُصْلِحُونَ (152) و كار و كرد خويش نيك نمى دارند.
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) گفتند چه اى تو مگر يكى از خورندگان كرده[3] و از آشامندگان.
ما أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا نيستى مگر مردمى همچون ما فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) بيار نشانى اگر [از] راستگويانى.
قالَ هذِهِ ناقَةٌ [صالح] گفت اينك آن[4] ماده شتر [آن نشانى كه مى خواستيد]. لَها شِرْبٌ او را آبشخور [روزى] وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155) و شما را آبشخور روزى [هر دو نوبت] دانسته.
وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ و هيچ بد مرسانيد باو فَيَأْخُذَكُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) كه بگيرد شما را عذابى روزى بزرگ.
فَعَقَرُوها پىزدند او را و بكشتند فَأَصْبَحُوا نادِمِينَ (157) پس بامداد كردند پشيمانان.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ فرا گرفت ايشان را عذاب [بانگى كشنده]، إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً [در آن كرد و] درين [گفت] نشانى [و عبرتى پيدا] ست [و پندى آشكارا] وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (158) و بيشتر ايشان گرويده نبودند.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) و خداوند تو توانا است مهربان [با همه مىتاود امّا مى بخشايد].
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) دروغزن گرفتند قوم لوط پيغامبران را.
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ آن گه كه گفت ايشان را[5] مرد ايشان لوط أَ لا تَتَّقُونَ (161) بنپرهيزيد از [عذاب] خداى؟
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) من شما را پيغامبرى استوارم.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (163) بپرهيزيد از [عذاب] خداى و مرا فرمان بريد.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ و نمىخواهم برين [پيغام رسانيدن] هيچ مزدى إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (164) نيست مزد من مگر بر خداوند جهانيان.
أَ تَأْتُونَ الذُّكْرانَ مِنَ الْعالَمِينَ (165) گرد مى آييد با نران از مردمان
وَ تَذَرُونَ و ميگذاريد ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ آنچه آفريد خداوند شما از جفتان شما؟ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ (166) نيستيد شما مگر قومى از اندازه در گذارندگان.
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ گفتند اى لوط اگر باز نشوى و باز نهايستى[6] ازين سخن لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) ناچاره كه از بيرون كردگان باشى[7]،
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالِينَ (168) لوط گفت: من كرد شما را از زشتدارانم،
رَبِّ نَجِّنِي وَ أَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) خداوند من باز رهان مرا و كسان مرا از آنچه ايشان ميكنند.
فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) باز رهانيديم او را و كسان او را همگان.
إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغابِرِينَ (171) مگر پير زنى از بازماندگان در شارستان [پس بيرون شدن لوط و كسان او از آن].
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) آن گه دمار برآورديم و نيست كرديم ديگران را.
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً بر ايشان ببارانيديم بارانى، فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (173) چون بد بارانى ترسانيدگان و تهديد نيوشندگان را.
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً [در آن كرد و] و درين [گفت] نشانى [و عبرتى پيدا] ست [و پندى آشكارا]، وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (174) و بيشتر ايشان گرويده نبودند.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) خداوند تو تواناست مهربان [با همه تاود امّا مى بخشايد].
كَذَّبَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) دروغزن گرفت مردمان ايكة پيغامبران را
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ آن گه كه شعيب گفت ايشان را أَ لا تَتَّقُونَ (177) بنپرهيزيد از عذاب خداى
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) من شما را رسولى استوارم
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (179) بپرهيزيد از عذاب خداى و فرمان بريد مرا.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ و نمى خواهم برين [پيغام رسانيدن] از شما هيچ مزدى، إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (180) نيست مزد من مگر بر خداوند جهانيان.
أَوْفُوا الْكَيْلَ تمام پيماييد [بر مردمان] وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) و از كاهندگان و زيان نمايندگان مباشيد[8]
وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) و بقپان راست سنجيد.
وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ و چيزهاى مردمان مكاهيد، وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) و به تباهكارى در زمين مرويد دليروار.
وَ اتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ و بپرهيزيد از عذاب آن خداى كه شما را بيافريد، وَ الْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) و گروهان پيشينيان [آفريد].
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) گفتند تو نيستى مگر آفريده اى خوردن و آشاميدن را
ما أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا و نيستى مگر مردمى همچون ما وَ إِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكاذِبِينَ (186) و نمى پنداريم ترا مگر از دروغزنان.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنا فرو افكن بر ما كِسَفاً مِنَ السَّماءِ پاره اى از آسمان، چنان كه برستخيز خواهد بود، إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) اگر از راستگويانى.
قالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ گفت خداوند من به داند آنچه شما ميكنيد از [افسوس].
فَكَذَّبُوهُ دروغزن گرفتند او را فَأَخَذَهُمْ عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ فرا گرفت ايشان را عذاب روز ظلة[9] [ميانه آن ميغ كه ايشان را بكشت از تف].
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً [در آن كرد] و درين [گفت] نشانى [و عبرتى] بود [پيدا و پندى آشكارا وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (190) و بيشتر آنانند كه گرويده نبودند.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ و خداوند تواناست [آن تواناى] مهربان [با همه مى تاود امّا مى بخشايد].
النوبة الثانية
قوله: كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ،- اى كذّبت جماعة قوم نوح، فانّث للجماعة كقوله: قالَتِ الْأَعْرابُ، و قال المبرّد انّث لانّ القوم و القبيلة واحد، فترك اللفظ و اعمل المعنى و عنى بالمرسلين نوحا وحده، نظيره: يا أَيُّهَا الرُّسُلُ.
حسن بصرى را پرسيدند: چونست اين كه ربّ العالمين ميگويد: كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ، كَذَّبَتْ عادٌ، كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ و رسول بايشان زيادت از يكى نبود؟ گفت: پيغامبر كه بايشان آمد، و نفى شرك و تصديق رسل چون او را دروغزن گرفتند چنانست كه همه را دروغزن گرفته اند، كه همه را باين معنى فرستادند. و قيل: كذّبوا آدم و ادريس و نوحا. و انّما قال «اخوهم» لانّه كان على لسانهم و من جنسهم لا من طريق الدّين. حقّ تعالى هر پيغامبر كه بقومى فرستاد هم از عشيره و قبيله ايشان فرستاد و بر زبان و لغت ايشان، از بهر آنكه چون بوى معرفت دارند و صدق و امانت وى شناسند آن بقبول نزديكتر باشد و سخن او به درگيرد. أَ لا تَتَّقُونَ يعنى- أ فلا تتّقون عقاب اللَّه بعد وضوح الحجّة و انتفاء الشبهة؟
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ انّى رسول اللَّه اليكم و قد يضاف الرّسول الى المرسل اليه و الى المرسل كقوله: مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ و قوله: إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ و قوله أَمِينٌ يعنى- على الوحى و الرسالة لانّكم عرفتمونى قبل هذا فيما بينكم بالصّدق و الامانة. معنى آنست كه مرا پيش ازين در ميان قوم خويش بصدق و امانت شناخته ايد چون با شما در كار شما راست گويم پس بدانيد كه بر وحى و رسالت حقّ هم راست گويم.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ فيما آمركم به فانّى لا اخونكم و لا اريد بكم سوء وَ ما أَسْئَلُكُمْ على ما ادعوكم اليه مِنْ أَجْرٍ و ثوابا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ، و ذلك اريده.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ كرّر لانّ الاوّل متصل بقوله أَمِينٌ و الثّاني بقوله ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ فهما سببان. و قيل كرّر لانّه فى الانذار ابلغ.
قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَكَ وَ اتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ الاقلّون مالا و جاها: الرّذيلة- هى الخصلة الذميمة الّتى يمتنع عنه العقل و الشّرع-، و ضدّه الخصلة الحميدة الّتى يدعو اليها العقل و الشّرع. قرأ يعقوب و اتباعك الارذلون اى- لا نؤمن لك و من اتّبعك الارذلون، اى- و هذه حالك كما تقول: لا نصحبك و اصحابك السّفلة، اى- و السّفلة اصحابك، و قرأ الباقون و اتّبعك على الفعل الماضى، اى- لا نؤمن لك- و قد اتّبعك الارذلون، اى و هذه حالك كما تقول: لا نصحبك و صحبك السّفلة. و الاتباع جمع تبع و التبع جمع تابع مثل طالب و طلب و حارس و حرس، و يجوز ان يكون جمع تابع كصاحب و اصحاب.
ارذلون بقول مفسّران پيشه ورانند: كفشگر و جولاه و حجّام و امثال ايشان، معنى آنست كه بتو چون ايمان آريم و پسروان تو اهل صناعت و پيشهورانند نه خواجگان و محتشمان، و اين سخن از روى جهل و حماقت گفتند از بهر آنكه صناعت و حرفت چون مباح باشد در باب ديانات پسنديده است و قدحى در مردم نيارد، و گفته اند ارذلون سفله اند اهل خساست و مكاسب دنى.
نوح گفت: وَ ما عِلْمِي بِما كانُوا يَعْمَلُونَ انّما لى منهم ظاهر امرهم و علىّ ان ادعوهم و ليس علىّ من خساسة احوالهم و دنائة مكاسبهم شيء و لم اكلّف ذلك انّما كلّفت ان ادعوهم. معنى آنست كه از خساست احوال و دنائت مكاسب ايشان بمن چه باز مى گردد و مرا چه مى بايد دانست كه نه دانش آن مرا تكليف كردهاند، مرا تكليف آن كرده اند كه ايشان را دعوت كنم بتوحيد و مردم كه بر يكديگر تفاضل دارند بايمان و توحيد و طاعت دارند نه بآنچه شما مى گوييد. پس خواستند كه نوح را بر اتباع خود بيرون آرند و اغراء كنند، گفتند: انّهم يضمرون الكفر و يظهرون لك الايمان. ايشان منافقانند، در دل بيرون از آن دارند كه بزبان ميگويند، بزبان ايمان مىآرند و بدل كافر مى شوند[10].
نوح جواب داد كه: إِنْ حِسابُهُمْ إِلَّا عَلى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ يعنى- الىّ ظاهرهم و اللَّه يحاسبهم على ما فى قلوبهم- بر من نيست كه دل ايشان بازجويم و بدانم بر من آنست كه ظاهر ايشان قبول كنم و اللَّه تعالى خود مطلع است بر دلهاى ايشان و خود حساب باطن و اسرار ايشان كند. همانست كه مصطفى (ص) گفت در آن خبر معروف:
فاذا شهدوا ان لا اله الا اللَّه عصموا منّى دماءهم و اموالهم الا بحقّها و حسابهم على اللَّه عزّ و جل.
و قال سفيان الثورى: لا نحاسب الاحياء و نحكم على الاموات.
وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنِينَ يعنى لا اطردهم بقولكم- انهم يضمرون الكفر إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ اى ما انا الا معلم بمواضع المخافة لتحذروها و لم اكلّف ما فى الضّمائر.
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا نُوحُ عن هذه المقالة لتكوننّ من المرجومين. يعنى- المشتومين و قيل من المقتولين بالحجارة.
قالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ تكذيبا لا يرجى معه ايمانهم و لا اجابتهم.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَ بَيْنَهُمْ فَتْحاً اى- اقض بينى و بينهم قضاء تنجينى به منهم و نَجِّنِي وَ مَنْ مَعِيَ من العذاب الّذى تهلكهم به.
فَأَنْجَيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ اى- خلّصناه مع المؤمنين فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ المملوّ من الانس و الجنّ و السّباع و الطيور من كلّ صنف ذكر و انثى.
ثُمَّ أَغْرَقْنا بعد انجاء نوح و من معه الْباقِينَ من قومه. و فى الآية تنبيه على انّ نوحا (ع) كان مبعوثا الى من على وجه الارض. الا ترى انّه قال فى قصّة موسى و فرعون: ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ و قال هاهنا: ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقِينَ و كذلك تبيّن فى دعائه حيث قال: رَبِّ لا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكافِرِينَ دَيَّاراً و قال سبحانه:
وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقِينَ.
إِنَّ فِي ذلِكَ اى- فى الّذى فعل بقوم نوح لعبرة لمن بعدهم من هذه الامّة، فيحذرون مثل عقوبتهم و ما كان اكثر قومك مصدّقين.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ فى انتقام من كفر به الرَّحِيمُ بعباده المؤمنين. و قيل وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ يعنى قوم نوح يقول كان اكثرهم كافرين بالتّوحيد و لو كان اكثرهم مؤمنين لم يعذّبوا فى الدّنيا.
قوله: كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِينَ عاد اسم قبيلة، و لهذا انّث و هو فى الاصل اسم رجل هو ابو القبيلة.
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ يعنى- فى النّسب لا فى الدّين- أَ لا تَتَّقُونَ عقاب اللَّه على كذبكم به.
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ على وحى اللَّه و رسالاته.
فَاتَّقُوا اللَّهَ بطاعته و الانتهاء الى ما يأمركم به و ينهاكم عنه وَ أَطِيعُونِ فيما آمركم به من تقوى اللَّه و الحذر من سطوته.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ، اى- اطلب منكم- على امرى ايّاكم بتقوى اللَّه جزاء و ثوابا. فان جزائى و ثوابى على ربّ العالمين. لانّه هو الّذى ارسلنى فكان اجرى عليه. و قيل انّما قال ذلك لانّ المستحقّ على تبليغ الرسالة ثواب دائم و لم يكن ذلك اليهم.
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ الرّيع- المرتفع من الارض و جمعه ارياع، و الريع بالفتح فيه لغة و اصله فى اللغة الزيادة- و قيل هو الطريق المرتفع عن الارض سلك ام لم يسلك. و قيل هو الطريق الّذى يكون بين الجبلين، «آية» يعنى بناء متميزا عن ساير الأبنية و قيل آية اى علامة يجتمعون اليها للعبث بمن يمرّ فى الطريق و قيل هو برج الحمام، تَعْبَثُونَ يعنى عابثين و هذا كقول القائل: خرج فلان من البلد يقول كذا يعنى قائلا كذا. خلافست ميان علما كه از بهر چه ايشان را عابث خواند بدان بناها كه مىكردند؟ قومى گفتند اسراف ميكردند در آن فوق الحاجة قصرهاى عظيم و منظرهاى بلند، و هر چه اسراف باشد و فوق الحاجة همه عبث بود. قومى گفتند غرض ايشان در آن تفاخر و تكاثر بود و تفاخر در ابنيه عبث باشد كه آن را محصولى نبود. قومى گفتند كه قصد ايشان در آن بناها آن بود كه تا از مكاره زمان و نوائب روزگار ايمن باشند و اين عبث باشد، قومى گفتند كه كبوتر خانه بود كه مى كردند و كبوتردارى- و اين خود بازى كودكان باشد-، و قيل كانوا يبنون بناء من يطمع الخلود و ذلك عبث. مقاتل گفت ايشان سفر ميكردند و بستارگان راه مى بردند پس خواستند كه راه بردن بر خود آسان كنند و بر راهها قصرهاى عظيم و بناهاى بلند بساختند تا علمى باشد ايشان را و نشانى در راه بردن و آن گه بآن تفاخر ميكردند كه هذا منزل فلان و هذا منزل بنى فلان، اينست كه ربّ العالمين گفت: آيَةً تَعْبَثُونَ وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ اى- حصونا و كلّ بناء مصنعة و قيل المصنعة البناء على الماء و لعلّكم تخلدون اى كانّ هذه الأبنية تخلّدكم فى الدّنيا و انتصب آية على انّه مفعول له، و مفعول «أَ تَبْنُونَ» غير مذكور لدلالة الكلام عليه، فدلّ «تبنون» على البناء و دلّت «آية» على عظم البناء.
وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ اى- اذا انتقمتم انتقمتم انتقام الجبّارين بلا رأفة و لا ابقاء. و قيل معناه إِذا بَطَشْتُمْ بمن دونكم بَطَشْتُمْ متكبّرين قتلا بالسّيف و ضربا بالسوط و الجبّار الّذى يقتل و يضرب على الغضب، و اصل الجبّار ممتنع، مشتق من جبّار النخل، هو الّذى قد ارتفع عن ان تناله يد. و قيل الجبّار هو الغالى بالقدرة و هو مدح للَّه عزّ و جل لانّه حقيقة فيه و ذمّ لغيره لانّه كذب.
فَاتَّقُوا اللَّهَ بترك هذه الاشياء وَ أَطِيعُونِ فيما ادعوكم اليه.
وَ اتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ اى اعطاكم ما تعلمون. و الامداد- اتباع الثانى بما قبله شيئا بعد شىء على انتظام-. ثمّ فسّر فقال: أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنِينَ وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ. إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ فى الدّنيا و قيل فى الآخرة باصراركم على ما انتم عليه.
قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظِينَ اى- لا نقبل كلامك و دعوتك و عظت ام سكتّ.
إِنْ هذا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ بفتح خا و سكون لام قرائت ابن كثير و نافع و ابو عمرو و يعقوب و على، معنى آنست كه ما هذا الّذى جئتنا به الا كذب الاوّلين الّذين ادّعوا النبوّة و لم يكونوا انبياء، و باين قول خلق بمعنى اختلاق است- و هو الكذب. همانست كه جاى ديگر گفت: إِنْ هذا إِلَّا اخْتِلاقٌ، إِنْ هذا إِلَّا أَساطِيرُ الْأَوَّلِينَ، و روا باشد كه خلق بمعنى آفرينش بود و وجه اين قرائت آنست كه خلقنا كما خلق من كان قبلنا نحيى كما حيوا و نموت كما ماتوا و لا نبعث، كما قالوا:
إِنْ هِيَ إِلَّا حَياتُنَا الدُّنْيا نَمُوتُ وَ نَحْيا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ، باقى قرّاء: إِنْ هذا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ بضمّتين خوانند: ضمّ خا و ضمّ لام و آن قراءة را دو وجه است: يكى آنست كه نيست اين كه تو آوردى مگر خوى و عادت پيشينان كه ميگفتند كه ما پيغمبرانيم و دروغ ميگفتند، و وجه ديگر آنست كه ما هذا الّذى نحن فيه الّا عادة الاوّلين من تشييد البناء و البطش على وجه التّكبّر فلا نترك هذه العادة بقولك.
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ على ما نحن عليه من الاقوال و الافعال فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ، بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عاتِيَةٍ، انّ فى ذلك لآية اى- فى اهلاكنا ايّاهم مع شدّة قوّتهم و شوكتهم باضعف الاشياء و هو الرّيح لدلالة على وحدانيّتنا و صدق نبوّته، و ما كان اكثرهم مؤمنين وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ مقاتل گفت:
عاد و ثمود ابن عم يكديگر بودند، عاد قوم هود بودند و ثمود قوم صالح و ميان مهلك عاد و مهلك ثمود پانصد سال بود. قومى گفتند از اهل تاريخ كه عاد و ثمود دو برادر بودند از فرزندان ارم بن سام بن نوح و سام بن نوح را پنج پسر بود ارم و ارفخشد و عالم و اليفر و الاسود، و ارم مهينه فرزندان بود و او را هفت پسر بود: عاد و ثمود و صحار و طسم و جديس و جاسم و باز. مسكن عاد و فرزندان وى يمن بود و مسكن ثمود و فرزندان وى حجاز و شام بود و مسكن طسم، عمان و بحرين و مسكن جديس زمين يمامه و مسكن صحار ما بين الطائف الى جبال طيئ و مسكن جاسم ما بين الحرم الى سفوان و مسكن وبار زمينى است كه آن را وبار گويند، بنام وى بازخوانند اينان همه زبان و لغت عربى داشتند، و قد انقرضوا عن آخرهم فلم يبق لهم نسل.
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ الى قوله: إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ.
أَ تُتْرَكُونَ يعنى- أ تظنّون ان ربّكم يترككم فى هذه الدّنيا آمنين من الموت و الحدثان؟ تأكلون و تشربون و تتمتّعون لا تخافون شيئا ثمّ تموتون و لا تبعثون.
فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ. وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ كانوا يسكنون الحجر و هى ذات نخل و زرع و مياه طَلْعُها هَضِيمٌ اختلفوا فيه قال ابن عباس: هضيم اى- لطيف فى جسمه ما دام فى كفّراه و منه هضيم الكشح و الحشا، اى- ضامر لطيف و منه هضم الطعام اذا لطف و استحال الى مشاكلة البدن. قال المبرد: الطّلع- ما دام فى كفّراه هضيم، لانّ الهضيم اللاصق بعضه ببعض. فاذا خرج منها فليس بهضيم اى- نضيج مدرك يانع. و قال مقاتل: هضيم، اى- متراكم حتّى هضم بعضه بعضا و اصله الكسر، و قيل هضيم رطب لين ليس فيه نواة.
و تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً و مى تراشيد از كوههاى سنگ خاره خانه ها.
گفته اند كه در وادى حجر دو هزار بار هزار سراى و هفتصد سراى تراشيدند از سنگ سخت در ميان كوهها، ربّ العالمين ايشان را در آن كار باستادى و تيزكارى وصف كرد گفت فارِهِينَ تيزكارانند و استادان. فرهين، چستكاران و زيباكاران. فارهين، بالف قرائت كوفى است و شامى و فرهين بى الف قرائت باقى و هما لغتان، مثل حاذر و حذر. و قيل: الفاره- الحاذق العالم، و الفره الاشر البطر. و قيل الفره- القوىّ.
فَاتَّقُوا اللَّهَ اى- احذروا عقابه، و اطيعون فى نصحى.
وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ على انفسهم فى تماديهم فى معصية اللَّه و اجترائهم على سخطه و هم الرّهط التسعه الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ.
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ اى انت من المعلّلين بالطعام و الشّراب فلا نؤمن بك اخذ من السّحر و هو الرّئة و المعنى- انت بشر مثلنا و لست من الملائكة.
و قيل انت من المسحّرين اى- ممّن سحر مرّة بعد اخرى حتّى اختلّ عقله و اضطرب رأيه، و يقول العرب هو مسحور و مجنون و مطبوب. و قيل من المسحّرين اى- من المخدوعين يعنى تخدع من السّحر.
ما أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا سوقة لا فضل لك علينا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ صادقا فى قولك انّى مرسل، فأتنا بدلالة و حجّة على ذلك.
و در تفسير آورده اند كه ايشان از صالح درخواستند كه هر پيغامبر كه آمد بقوم خويش با وى معجزتى بود كه دلالت كرد بر صدق وى و ما از تو مى خواهيم كه ازين سنگ معروف- و اشارت بآن سنگ كردند- بيرون آرى ماده شترى آبستن. صالح ايشان را نزديك آن سنگ جمع كرد و دعا كرد، و ربّ العزّة دعاء وى اجابت كرد. ليجعل تلك النّاقة فتنة لهم. ايشان در آن سنگ نظر ميكردند كه همچون زن آبستن شكم باز كرد درد زه خاست و ناقه از آن بيرون آمد بر آن صفت كه ايشان ميخواستند، حمراء دعجاء عشراء. از سه روى معجزه بود: يكى آنكه ناقه از سنگ بيرون آمد- و اين معتاد نيست، ديگر آن كه بىفحل آبستن گشت، سوم آنكه ناقه بر آن صفت كه ايشان ميخواستند بيرون آمد. يقال كان عاد الاوّل مرّ بتلك الصّخرة يوما راكبا فسمع من جوف الصّخرة: جز بي فانّ فىّ هلاك خلق من ولدك.
پس آن ناقه را نيز درد زه خاست و بچّه آورد.
صالح آن گه ايشان را گفت: هذِهِ ناقَةٌ لكم آية بانّى رسول اللَّه لها شرب يوم و لكم شرب يوم- اى-، نصيب يوم معلوم. فكان للنّاقة يوم و لهم يوم. فاذا كان يوم شرب النّاقة من الماء كانوا فى لبن ما شاءوا و ليس لهم ماء و اذا كان يومهم لم يكن للنّاقة ماء. قال ابن عباس: اذا كان يوم وردها اعطتهم من اللّبن ما شاءوا.
وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ اى- قال لهم صالح: لا تعقروها و لا تتعرّضوا لها بمكروه و لا تمنعوها من الماء و الرّعى فيحلّ بكم عَذابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ فى الدنيا. «فَعَقَرُوها» يريد به المسرفين الّذين سبق ذكرهم فى قوله: وَ لا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ. و قيل العاقر قدار بن سالف و نسب الفعل الى جماعتهم لانّهم رضوا بذلك، و كان قدار رجل ازرق اشقر الى القصر ما هو. ثمّ رجع اليها هو و صاحب له بالسّيف فقتلاها. و يقال عقروها يوم الاربعا.
فماتت فَأَصْبَحُوا نادِمِينَ على عقرهم ايّاها بعد ظهور العذاب لانّهم لو ندموا قبل ذلك لتنفعهم ذلك.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ يوم السّبت من صيحة جبرئيل. فماتوا اجمعين، و اصل العقر- ضرب الساق بالسّيف و ما يجرى مجراه. و قيل العقر- الجرح.
إِنَّ فِي ذلِكَ اى- فى اخراج النّاقة من الصخرة على تلك الصفة و فى اهلاكهم، لعبرة لمن بعدهم من هذه الامّة. وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ. و قيل اتاهم صالح بالمعجزات فآمنوا به فلمّا مات ارتدّوا فبعثه ثانيا اليهم فكذّبوه فاتاهم بالنّاقة.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ الى قوله إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ. أَ تَأْتُونَ الذُّكْرانَ مِنَ الْعالَمِينَ؟ يعنى- أ تصيبون الذكور من النّاس حراما وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ حلالا؟ بيّن اللَّه انّه لا عذر لهم فيه. بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ متجاوزون عن الحدّ فى الظلم باختيار الحرام على الحلال. و قيل من العالمين اى- من الغرباء.
وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ يعنى و تذرون فروج ازواجكم و كانوا يأتون ادبار النساء. ايضا و فى الخبر: ان من اتى امرأة فى دبرها فهو برىء مما انزل على محمد (ص) و لا ينظر اللَّه اليه.
و قال بعض الصحابة: قد كفر، و قال بعضهم هل يفعله الا الكافر؟
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ عن دعواك النبوّة و الانكار علينا و عن تقبيح فعلنا لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ من بلدنا.
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ اللّواط من القالين المبغضين، و القالى- التارك للشيء بغضا له. رَبِّ نَجِّنِي وَ أَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ اى- من عذاب عملهم، و قيل اخرجنى من بينهم حتّى لا اراهم و لا ارى عملهم و نجّنى من مقاساة مخالطتهم.
فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ يعنى بناته و من آمن معه.
إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغابِرِينَ هى امرأة لوط غبرت فلم تخرج مع لوط. و قيل غبرت فلم تهلك مع قومها ثمّ اصحابها الحجر بعد ما خرجت من القرية. و انّما اهلكت لانّها تدلّ المشركين على اضيافه.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ الدّمار- الهلاك على وجه هائل عجيب. و اختلفوا فى سبب اهلاكهم: فقال بعضهم انّ اللَّه تعالى خسف بهم الارض، و قال بعضهم انّ جبرئيل رفعهم ببلادهم على قوادمه. و قيل على ريشة واحدة حملهم بامر اللَّه الى السّماء حتّى سمع اهل السّماء صوت الطير و نباح الكلاب. ثمّ نكسهم على رؤسهم كما قال:
فَجَعَلْنا عالِيَها سافِلَها.
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً يعنى على الغائبين منهم فى البلاد. مطرا، يريد به مطر الحجارة كما بيّن فى قوله: وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ حِجارَةً. قال وهب وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً اى- كبريتا و نارا فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ اى- بئس مطر الكافرين الّذين كذّبوا نبيّهم.
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً اى- فى اهلاكنا ايّاهم لدلالة لمن بعدهم مزجرهم عن قبيح فعلهم وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ و لو كانوا مؤمنين لم يعذّبوا فى الدّنيا.
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ فى نقمته من اعدائه الرَّحِيمُ بالمؤمنين من عباده.
كَذَّبَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ الايكة- غيضة، تنبت ناعم الشّجر كالسّدر و الاراك. و قال الزّجاج: الايكة- الشّجر الملتفّ يقال ايكة و ايك كما يقال اجمة و اجم. و كان اصحاب الايكة اصحاب شجر ملتفّة، و شجرهم الدّوم و هو المقل، و قرأ حرمىّ و شامىّ «ايكة» بفتح اللام و هو اسم علم لتلك المدينة و البقعة.
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ. اينجا اخوهم نگفت از بهر آنكه شعيب نه از نسب اصحاب ايكه بود بلكه از نسب مدين بود و لهذا قال تعالى: وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً. مدين پسر ابراهيم خليل بود. ابراهيم بعد از ساره زنى بخواست از كنعانيان، و مدين از وى بود و مدين جدّ شعيب بود، هو شعيب بن نويب بن مدين بن ابراهيم (ع).
روايت كردند از ابن عباس كه گفت: اصحاب ايكة و اصحاب مدين هر دو يكى اند، امّا جمهور مفسّران بر آنند كه اصحاب ايكه ديگرند و اصحاب مدين ديگر؛ و حقّ جلّ جلاله شعيب را بهر دو قوم فرستاد به پيغامبرى. قال ابن زيد: بعث اللَّه عزّ و جل شعيبا الى قومه اهل مدين و الى البادية و هم اصحاب الايكة.
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ الى قوله: رَبِّ الْعالَمِينَ انّما كانت دعوة هؤلاء و الانبياء كلّهم فيما حكى اللَّه عنهم عن صيغة واحدة للاخبار، بانّ الحقّ الّذى يدعون اليه واحد و انّهم متّفقون على الامر بالتّقوى و الطّاعة و الاخلاص فى العبادة و الامتناع من اخذ الاجر على الدّعوة و تبليغ الرّسالة.
قوله: أَوْفُوا الْكَيْلَ، اى- أتمّوه وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ حقوق النّاس، تقول خسر حقّه و اخسره.
وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِيمِ القسطاس- اقوم الموازين، و هو الشّاهين، و قيل القبان، و قيل المعيار، و قيل الميزان. و قيل هو رومىّ، و قيل هو عربىّ و اصله من القسط. قال المبرّد: اراد بالقسطاس العدل و الوفاء، مكيلا كان او موزونا، صغيرا او كبيرا.
وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ حقوقهم، و ذكر باعمّ الالفاظ يخاطب به القافة و الوزّان و النخّاس و المحصى و الصيرفىّ، وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ العثى- اسراع الفساد، اى- لا تفسدوا فى معاملتكم بينكم و بين النّاس فتكونوا فى الارض مفسدين بذلك، و قيل اراد لا تغيّروا على ما حولكم نهبا و قتلا.
وَ اتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَ الْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ. اى- اتّقوا عقاب ربّكم الّذى خلقكم و خلق الجبلّة الاوّلين، و فى الجبلّة للعرب لغتان: كسر الجيم و الباء و تشديد اللام، و كذلك ضمّ الجيم و الباء و تشديد اللام، فاذا نزعت الهاء من آخرها كان الضمّ فى الباء و الجيم كما قال تعالى: وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيراً. و ربّما سكنوا الباء من الجبل، و قيل الجبلّة- الخلق المتجسّد الغليظ- مأخوذ من الجبل. و معنى ذكر الجبلّة إنذارهم ما اوقع اللَّه بهم من العقوبات، اى- خلقكم و خلق الاوّلين و قد رأيتم وقايعه بهم- روى عن ابن عباس انّه قال: الجبلّة عشرة الاف.
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ. وَ ما أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا وَ إِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكاذِبِينَ. اى- ما نظنّك الّا كاذبا.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنا كِسَفاً بفتح سين قرائت حفص است، و الكسف- القطع. يقال كسفة و كسف، نظيره قوله: أَوْ تُسْقِطَ السَّماءَ كَما زَعَمْتَ عَلَيْنا كِسَفاً. و يقال كسفت له كسفة من المال اى- قطعة. باقى قرّاء كسفا بسكون سين خوانند، و الكسف- الجانب اى- اسقط علينا جانبا من السّماء. اين سخن بر سبيل استهزاء گفتند و تكذيب، هم چنان كه جاى ديگر گفت: فَأَمْطِرْ عَلَيْنا حِجارَةً مِنَ السَّماءِ أَوِ ائْتِنا بِعَذابٍ أَلِيمٍ.
شعيب ايشان را جواب داد كه: رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ، اى- ربّى اعلم بعملكم و ما تستحقّون من العذاب و بوقت الاستحقاق: فينزل بكم العذاب على ما يوجبه الحكمة.
فَكَذَّبُوهُ، اى- كذّبوا شعيبا بعد وضوح الحجّة و انتفاء الشّبهة، فَأَخَذَهُمْ
عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ اصابهم فى بيوتهم غمّ و حرّ فخرجوا الى الصحراء يتنفّسون فلجاؤا الى حضيض جبل يستظلّون بسحابة عرضت به. فلمّا دخلوا تحتها انضجتهم، و قيل سلّط اللَّه عليهم الحرّ سبعة ايّام و لياليها حتى غلت انهارهم ثمّ رفع لهم جبل من بعيد تحته ماء بارد فاستظلّوا به فسقط عليهم. قال قتادة: بعث اللَّه شعيبا الى امتين: اصحاب الايكة و اهل مدين، و امّا اصحاب الايكة فاهلكوا بالظّلة، و امّا اهل مدين فاخذتهم الصّيحة صاح بهم جبرئيل فهلكوا. و عن ابن عباس قال: من حدّثك ما عذاب يوم الضلّة فكذّبه، لعلّه اراد لم ينج منهم احد فيخبر به. إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ، انّما عظم اللَّه ذلك اليوم لعظم العذاب فيه.
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ.
النوبة الثالثة
قوله: كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ،- إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ. مضمون اين آيت بيان كيفيّت دعوت است و بيان صفت داعى. هر آن كس كه دعوت كند و ديگرى را بر اللَّه خواند راه وى آنست كه نخست او را بتقوى فرمايد چنان كه ربّ العزة گفت حكايت از پيغامبران كه گفتند كه: أَ لا تَتَّقُونَ. آن گه سخن كه گويد بغايت تلطّف گويد تا سخن در ايشان گيرد و بقبول نزديكتر بود. نهبينى كه ربّ العزّة موسى و هارون را كه بر فرعون فرستاد ايشان را بتلطّف فرمود، گفت: فَقُولا لَهُ قَوْلًا لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشى. و مصطفى (ص) هم چنين فرمود كه: قُلْ إِنَّما أَعِظُكُمْ بِواحِدَةٍ … الآية، و پيغامبران درين قصه ها كه با امّت خويش بلطف گفتند كه أَ لا تَتَّقُونَ نگفتند: اتّقوا اللَّه و اتّقوا عقابه، كه در آن نوعى خشونت است و دلهاى قومى از آن نفرت گيرد. اين چنان است كه گويد فرا ديگرى كه: افعل كذا! فرمانى است جزم از رفق و لطف خالى، چون گويد: الا تفعل كذا همان فرمانست امّا بلطف و رفق آميخته و در دل شنونده آويخته[11]. أَ لا تَتَّقُونَ فرمانست بتقوى، و تقوى اصل همه هنرهاست و مايه همه طاعتها، خداوندان يقين را ميعاد معاد را جز از تقوى زاد نيست، وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوى و عورت پوش قيامت را جز لباس تقوى لباسى نيست، وَ لِباسُ التَّقْوى ذلِكَ خَيْرٌ. لباسها انواع است، آن لباس كه خود در توان پوشيد و خود بيرون توان كرد سهل است، كار لباس تقوى دارد كه حقّ تعالى در كسى پوشد: يكى را بلباس اسلام پوشند، گه افتان بود و گه خيزان، آخر بعاقبت رسته شود، يكى را لباس ايمان دهند[12] هم افتد و هم خيزد، امّا كم افتد و بيش خيزد و زود رسته شود، يكى را لباس تقوى پوشند شاد زيد و شاد ميرد و شاد خيزد، يكى را لباس مهر پوشند بىقرار زيد مشتاق ميرد و مست خيزد.
و بدان كه وجوه تقوى در قرآن بسيار است و مرجع آن با پنج معنى است: اوّل تقوى است بتوحيد از شرك، چنان كه اللَّه گفت با موسى كليم: فَسَأَكْتُبُها لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ فسأوحيها يعنى- الرّحمة فى الآخرة للّذين يتّقون الشّرك، ديگرى تقوى است باخلاص از نفاق چنان كه گفت: يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ اى شما كه ايمان آورديد بپرهيزيد از آن كه بر آزار من خيزيد، يا اخلاص در كردار خويش بنفاق و شكّ بياميزيد، از آزار من گريزيد، قدر خويش بدانيد و از راه غرور برخيزيد تا بآتش قطيعت بنسوزيد وَ كُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ با راستان و راستگويان باشيد، سديگر تقوى است بصدق از ريا چنان كه ربّ العزّة گفت در قصّه هابيل: إِنَّما يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ. آرى كار از شايستگان شايسته است و از شستگان شسته. چه پسنديده آيد از مجتهدى كه او را نخواهند؟! كجا رسد او كه پاى او به بند نبايست ببندند؟! نه مشك بوى خريده و نه عسل حلاوت جسته. حنظل و خرما در يك تربت و بيك آب رسته، پس كار در عنايت بسته، نه در طاعت بسته، آن كند كه خود خواهد و آنچه خواست نه فزايد و نه كاهد، ارادت ارادت اوست و مشيّت مشيّت او: يَفْعَلُ اللَّهُ ما يَشاءُ و يَحْكُمُ ما يُرِيدُ، چهارم تقوى است بسنّت از بدعت، چنان كه ربّ العزّة گفت: امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى خالص كرد و پاك اللَّه دلهاى سنّيان پرهيزگارى را، دلهايى از بدعت زدوده و بسنّت آراسته، بخشيت دباغت داده، بشرم زنده كرده، باخلاص روشن كرده از بهر صحبت خويش را، پنجم تقوى است باجتناب از معاصى چنان كه در قصّه يوسف گفت: إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَ يَصْبِرْ. اين تقوى اشارت است بروز خلوت راعيل و اين صبر اشارت است بروز در چاه افكندن يوسف، هر كه از معاصى بپرهيزد و بر محنت صبر كند، فَإِنَّ اللَّهَ لا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ اللَّه ضايع نكند مزد نيكوكاران.
قوله: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ در قصه پيغامبران گفت كه ايشان صفت امانت و استوارى خويش بر امّت اظهار كردند هر يكى ازيشان گفت با قوم خويش: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ، زيرا كه شرط داعى آنست كه در ميان قوم خويش بامانت و ديانت معروف باشد تا دلها بوى گرايد و آن راستى و استوارى وى ايشان را بر قبول پيغام دارد. نهبينى مصطفى (ص) پيش از مبعث وى او را محمد الامين ميخواندند؟ از آن كه او را بامانت و ديانت شناخته بودند و براستى و استوارى معروف گشته امانتها بنزديك وى مىنهادند و در همه كارها اعتماد بر كرد و گفت وى داشتند. بلى بعد از مبعث قومى كه زخم خورده عدل ازل بودند ازو برگشتند نه از آنكه در راستى و استوارى وى بشك افتادند كه ربّ العزة ميگويد: يَعْرِفُونَهُ كَما يَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ.
لكن من اسقطته السّوابق لم تنعشه اللّواحق. هر كه در وهده «نبايست» افتاد طاعت او همه هبا بود و دل وى همه هوا بود. يقول اللَّه تعالى: وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ،- خبر عن كلّ واحد من الانبياء: انّه قال: ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ليعلم الكافّة انّ من عمل للَّه فلا ينبغى ان يطلب الاجر من غير اللَّه، هر كه در راه خدا روزى قدمى بردارد مبادا كه اگر طمع ثواب دارد بغير او دارد يا حاجت خود بغير او بردارد. بموسى وحى آمد كه:
يا موسى حاجت خود بمن بردار و هر چه خواهى از من خواه حتى ملح عجينك و علف شاتك. اين خود درجه مزدورانست كه عمل كنند و گوش بپاداش دارند، باز عارفان را حال ديگرست و كار ديگر. ايشان عمل كه كنند نه از بهر پاداش كنند و پاداش بر روى عمل تاش دانند.
پير طريقت گفت: شمار على كلّ حال با مزدوران است با عارف چه شمارست؟
عارف خود مهمان است. مزد مزدور و نزل مهمان در خور، ميزوانست. مايه مزدور حيرت و مايه عارف عيانست. جان عارف در سر مهر او تاوانست جان او همه چشم و سرّ او همه زبان است، آن چشم و زبان در نور عيان ناتوانست، مزدور را نور اميد در دل تاود و عارف را نور عيان در جان، مزدور در ميان نعمت گردان و از عارف خود عبارت نتوان. نفس عارف را قيمت پيدا نيست، دانى چرا؟، كه آن نفس از حضرت جدا نيست. قالب چون صدف است و نفس چون جوهر، مبدأ ان از حضرت است و مرجع آن با حضرت، گر آن نفس ازينجا بودى نفسانى بودى، و اگر نفسانى بودى حجاب تفرّق بسوختى. آنچه نفس عارف سوزد آتش دوزخ نسوزد از بهر آن كه آن آتشى است كه دوستى آن را مى افروزد.
| ففى فؤاد المحبّ نار هوى | احرّ نار الجحيم ابردها. | |
عارف كى بود؟ او، كه از آواز صور آگاه شود يا هول رستخيز او را مشغول دارد، يا دود دوزخ بدو رسد يا نعيم بهشت برو آويزد امروز همه جهان در شغلند و ايشان با يكى، و فردا همه خلق در نعيم غرق و ايشان هم با آن يكى.
| تسبيح رهى وصف جمال تو بسست | و ز هشت بهشتمان وصال تو بسست | |
| اندر دل هر كسى جدا مقصوديست | مقصود دل رهى خيال تو بسست | |
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
[1] ( 1) نسخه: الف: كوترخانه.
[2] ( 1) نسخه الف: مبيد.
[3] ( 2، 3) نسخه ج: آنك اين.
[4] ( 2، 3) نسخه ج: آنك اين.
[5] ( 1) نسخه الف: ايشان را گفت.
[6] ( 2) نسخه الف: اگر بازنشى و با نهايستى
[7] ( 3) نسخه الف.
[8] ( 1) نسخه الف: مبيد.
[9] ( 1) اينجا بقيه اين آيه:\i إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\E( 189) از هر دو نسخه افتاده است.
[10] ( 1) نسخه الف مى شند.
[11] ( 1) نسخه ج: و اويخته.
[12] ( 2) نسخه ج: يكى را بلباس ايمان بيارايند.
كشف الأسرار و عدة الأبرار، ج7
