كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سورة الاعراف آیه 171 ـ159
16- النوبة الاولى
(7/ 171- 159)
قوله تعالى: وَ مِنْ قَوْمِ مُوسى أُمَّةٌ از قوم موسى گروهى است يَهْدُونَ بِالْحَقِ كه با راستى ميخوانند وَ بِهِ يَعْدِلُونَ (159) و بآن راستى ميروند.
وَ قَطَّعْناهُمُ و ايشان را گروه گروه برگسستيم اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْباطاً دوازده گروه أُمَماً امّت امّت جوق جوق با پيغامبر پيغامبر وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى و پيغام داديم بموسى إِذِ اسْتَسْقاهُ قَوْمُهُ آن گه كه آب خواست ازو قوم او [در تيه] أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْحَجَرَ [سنگى با وى نموديم] كه بعصا اين سنگ را ميزن فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَةَ عَيْناً [موسى عصا را بدان سنگ زد] بگشاد از آن دوازده چشمه قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ هر گروهى از ايشان ميدانستند كه آبشخور ايشان كدام است وَ ظَلَّلْنا عَلَيْهِمُ الْغَمامَ [كه (که به معنی چون) آفتاب زور كردى] ايشان را ميغ فرستاديم تا سايه كرديد (کردی) بر ايشان وَ أَنْزَلْنا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى و فرو فرستاديم بر ايشان ترنجبين و مرغ سلوى كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ گفتيم ميخوريد ازين خوشها كه شما را روزى داديم وَ ما ظَلَمُونا و ستم نه بر ما كردند وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (160) لكن ايشان ستم بر خويشتن كردند.
وَ إِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هذِهِ الْقَرْيَةَ و ايشان را گفتند كه در زمين بيت المقدس نشينيد و آن را مسكن گيريد وَ كُلُوا مِنْها حَيْثُ شِئْتُمْ و ميخوريد از آن هر جاى كه خواهيد وَ قُولُوا حِطَّةٌ و مى گوييد چون مى درشويد : گناهان ما از ما فرو نه وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً و پشت خم داده از در در رويد نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئاتِكُمْ تا بيامرزيم شما را گناهان شما سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (161) آرى نيكوكاران را بر پيوس (پيوس يا بيوس بمعنى اميد و توقع و طمع و انتظار است (برهان قاطع).) بيفزائيم [درين جهان و هم در آن جهان].
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ بدل كردند آن ستمكاران آن سخن كه گفته بودند ايشان را قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ ديگر گفتند جز از آنكه ايشان گفته بودند، فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ فرو گشاديم بر ايشان از آسمان عذابى بِما كانُوا يَظْلِمُونَ (162) بآن ستم كه كردند.
وَ سْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ و پرس ايشان را از آن شهر الَّتِي كانَتْ حاضِرَةَ الْبَحْرِ بنزديك دريا إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ كه از اندازه در ميگذشتند و بشنبه كسب ميكردند [و پاى بنهى فرا مينهادند] إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتانُهُمْ كه بايشان ميآمد ماهيان ايشان يَوْمَ سَبْتِهِمْ آن روز كه شنبه ميكردند شُرَّعاً در آب بر روى آب روان هموار وَ يَوْمَ لا يَسْبِتُونَ لا تَأْتِيهِمْ و آن روز كه شنبه نكردندى ماهى نيامدى بايشان كَذلِكَ نَبْلُوهُمْ ايشان را چنان مىآزموديم بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (163) بآنكه قومى فاسق بودند و از طاعت دارى بيرون.
وَ إِذْ قالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ گروهى گفتند از ايشان [فرا پند دهان]: لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً چرا مىپند دهيد قومى را اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ كه اللَّه ايشان را هلاك ميخواهد كه كند أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدِيداً يا ميخواهد كه ايشان را عذاب كند عذابى سخت قالُوا جواب دادند و گفتند: مَعْذِرَةً إِلى رَبِّكُمْ [اين پند دادن ما ايشان را] عذر ما است بنزديك خدا در كار ايشان وَ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (164) و تا مگر هم ايشان بپرهيزند.
فَلَمَّا نَسُوا چون بگذاشتند ما ذُكِّرُوا بِهِ پند گرفتن بآن پند كه ايشان را دادند أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ رهانيديم ايشان را كه مىباز زدندى از بدى وَ أَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا و فرا گرفتيم ايشان را كه بر خويشتن ستم كردند [و پند فرو گذاشتند] بِعَذابٍ بَئِيسٍ بعذابى سخت بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (165) بآن كه قومى فاسق بودند.
فَلَمَّا عَتَوْا چون ناپاكى كردند و گردن كشيدند عَنْ ما نُهُوا عَنْهُ از آنچه ايشان را باز زدند از آن قُلْنا لَهُمْ ايشان را گفتيم كُونُوا قِرَدَةً كپيان گرديد خاسِئِينَ (166) خوار و بى عذر و بى سخن و نوميد.
وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ و آگاهى بداد خداوند تو لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ كه بر جهودان مىانگيزاند إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ تا بروز رستاخيز پيوسته مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذابِ كسى كه ايشان را مى رنجاند و عذاب مىچشاند إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقابِ خداوند تو زود توان است عقوبت كردن را وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ (167) و آمرزگار و بخشاينده است تائب را.
وَ قَطَّعْناهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَماً و ايشان را پاره پاره كرديم در زمين پركنده گروه گروه مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ هست از ايشان كه مسلماناند و نيكان وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِكَ و هست از ايشان كه فرود از آناند و جز از آن وَ بَلَوْناهُمْ و بيازموديم ايشان را بِالْحَسَناتِ وَ السَّيِّئاتِ بنيكيها و بديها لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (168) تا مگر باز آيند بتوبه.
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ از پس در رسيد ايشان را پس آمدگان بد وَرِثُوا الْكِتابَ تورات و علم آن ميراث بردند از پيشينيان يَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنى عرض اين جهان ميگيرند بآن علم وَ يَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنا و با اينهمه ميگويند كه خداوند ما ما را بخواهد آمرزيد وَ إِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ و اگر آيد بايشان عرض هم چنان از حرام يَأْخُذُوهُ ميگيرند آن را [كه ايشان بر گناه مصراند]. أَ لَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثاقُ الْكِتابِ نه پيمان در نامه من بر ايشان گرفته اند أَنْ لا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَ كه بر اللَّه جز راست نگويند وَ دَرَسُوا ما فِيهِ و آنچه در تورات است خوانده اند و دانسته وَ الدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ و سراى آخرت به لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ايشان را كه از خشم و عذاب من مى پرهيزند أَ فَلا تَعْقِلُونَ (169) درنمى ياوند؟!.
وَ الَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتابِ و ايشان كه دست در كتاب زدند وَ أَقامُوا الصَّلاةَ و نماز بپاى داشتند إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ (170) ما ضايع نكنيم مرد نيكوكاران.
وَ إِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ و ياد كن بر ايشان آن گه كه ما كوه بگسستيم و بهوا برديم و در هوا پهن باز داشتيم بالاى ايشان كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ گويى راست چترى بود وَ ظَنُّوا أَنَّهُ واقِعٌ بِهِمْ بدانستند كه اگر تورات نپذيرند آن بر سر ايشان فرو افتد خُذُوا ما آتَيْناكُمْ بِقُوَّةٍ بستانيد اين كتاب كه بشما داديم بقوة [و يقين و تسليم] وَ اذْكُرُوا ما فِيهِ و ياد كنيد آنچه در آن است [از منت و فرمان خداى] لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (171) تا مگر پرهيزيده آئيد.
النوبة الثانية
قوله تعالى: وَ مِنْ قَوْمِ مُوسى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِ- و هى الفرقة الناجية من الاحدى و سبعين، و ذلك فيما
روى انّ النّبيّ (ص) قال: «تفرّقت امّة موسى على احدى و سبعين ملة، سبعون منها فى النّار و واحدة فى الجنة»،
و
كان على بن ابى طالب (ع) اذا حدّث بهذا الحديث قرأ: وَ مِنْ قَوْمِ مُوسى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِ.
اين همان قوم اند كه آنجا گفت: مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ أُمَّةٌ قائِمَةٌ، و آن عبد اللَّه سلام است و ابن صوريا و ياران وى.
قول سدى و ابن جريج و جماعتى مفسران آنست كه: اين قومى اند كه مسكن ايشان سوى مغرب است از اقليم صين برگذشته. روى بقبله اهل اسلام دارند، و مسلمانان اند، و از قوم موسى اند از بنى اسرائيل. رسول خدا شب معراج ايشان را ديده و با ايشان سخن گفته. جبرئيل گفت ايشان را: هل تعرفون من تكلمون؟ هيچ ميدانيد كه با كه سخن مى گوييد؟ ايشان گفتند: نميدانيم. جبرئيل گفت: هذا محمد النبى الامّىّ، فآمنوا به. پس ايشان گفتند: يا رسول اللَّه! موسى ما را وصيت كرده كه هر كه از ما بتو در رسد سلام موسى برساند. مصطفى (ص) گفت:
«على موسى و عليكم السلام».
آن گه ده سورة از قرآن بر ايشان خواند، از آن سورتها كه به ابتداء اسلام بمكه فرو آمد، و آنكه از احكام و شرائع فريضه نماز و زكاة آمده بود ايشان را فرمود، تا هر دو بپا ميدارند، و بر آن باشند. و سبب افتادن ايشان بآن جايگه آن بود كه بنى اسرائيل پيغامبران را ميكشتند، و اين يك سبط بودند از جمله دوازده سبط، و طاقت ديدن آن نداشتند، و بر فعل ايشان منكر بودند. از ايشان بيزارى كردند، برگشتند و دعا كردند، تا رب العزّة ميان اين قوم و بنى اسرائيل جدايى افكند. ربّ العالمين در زير زمين راهى بر ايشان گشاده كرد، تا در آن راه برفتند، و بديار مغرب بيرون آمدند، و آنجا مسكن گرفتند.
وَ قَطَّعْناهُمُ- يعنى: بنى يعقوب من بنى الاثنى عشر. و الاسباط فى بنى- اسرائيل كالقبائل فى بنى اسماعيل. و اشتقاق سبط از سبط است، نام درختى كه شتران را علف است، و همچنين قبيله نام درختى است، يعنى كه اسماعيل و اسحاق چون اصل درختاند، و اولاد چون اغصان. زجاج گفت: معناه قطعناهم اثنتى عشرة فرقة اسباطا، كأنّه قال: فرقناهم اسباطا، فيكون «أَسْباطاً» بدلا من قوله «اثْنَتَيْ عَشْرَةَ»، و «أُمَماً» من نعت اسباطا.
وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى إِذِ اسْتَسْقاهُ قَوْمُهُ فى التيه أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْحَجَرَ كان للحجر اربعة اوجه، لكلّ وجه ثلاث اعين، لكل سبط عين لا يخالطهم سواهم.
فَانْبَجَسَتْ اينجا در سخن اختصار است، يعنى فضرب موسى بعصاه الحجر فانبجست، اى فانصبّت و انفجرت، الّا ان الانفجار اوسع من الانبجاس فى فيضان الماء. تفسير اين در سورة البقره رفت، الى قوله:
نَغْفِرْ لَكُمْ- مدنى و شامى و يعقوب تغفر بتاء مضمومه و فتح فا خوانند، باقى بنون مفتوحه و كسر فا خوانند. خطاياكم بىهمز و بى تا قراءت ابو عمرو است «خطيئتكم» برفع تا بىالف قراءت شامى است. «خطيئاتكم» بالف و ضمّ تا قراءت مدنى و يعقوب است. خطيئاتكم بالف و كسر تا قراءت مكى و كوفى است.
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الاية- مضى تفسيره فى البقرة.
وَ سْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ- ميگويد: پرس ازين جهودان. سؤال توبيخ و تقريع است تا كفر قديم ايشان بشناسد، و «قريه» ايلة است، قرية بين مدين و الطور، و قيل: هى الطبرية، و قيل: اريحا. حاضِرَةَ الْبَحْرِ- اى عند البحر، شهريست بقرب دريا. ميگويد:
سلهم عمّا وقع بأهلها. از ايشان پرس كه چه افتاد باهل آن شهر؟ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ اى جاوزوا الحقّ يوم السّبت، إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتانُهُمْ جمع حوت است، و هو السّمك، و اضافها اليهم لانّهم ارادوا صيدها، يَوْمَ سَبْتِهِمْ- روز شنبه است و اضافت با ايشان از آن است كه ايشان باحكام اين روز مخصوصاند، و يوم سبتهم يعنى يوم يسبتون، كه بر عقب گفت:
وَ يَوْمَ لا يَسْبِتُونَ. يقال: سبت يسبت سبتا و سبوتا، اذا اعظّم السّبت، و اسبت اذا دخل فى السبت، و قيل: يَوْمَ سَبْتِهِمْ اى يوم راحتهم بترك اعمالهم. كان الكسب يوم السّبت محرما على بنى اسرائيل، و كانوا امروا أن يتفرغوا فيه لعبادة اللَّه. شُرَّعاً اى واردة، و قيل: ظاهرة على الماء، و قيل: رافعة رؤسها، و قيل: متتابعة. وَ يَوْمَ لا يَسْبِتُونَ لا تَأْتِيهِمْ الحيتان.
سئل الحسين بن الفضل: هل تجد فى كتاب اللَّه الحلال لا يأتيك الا قوتا، و الحرام يأتيك جرفا جرفا؟ قال: نعم، فى قوله تعالى: إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَ يَوْمَ لا يَسْبِتُونَ لا تَأْتِيهِمْ. كَذلِكَ قيل متصل بالاوّل، على تقدير لا تأتيهم شرعا، مثل اتيان يوم السّبت، و قيل: متصل بما بعده، و هو قوله: نَبْلُوهُمْ اى نختبرهم مثل هذا الاختبار، اى نعاملهم معاملة المختبر، بِما كانُوا يَفْسُقُونَ.
قال ابن زيد: كانوا قد قرموا لحم الحيتان، و كان فى غير يوم السّبت لا يأتيهم حوت واحد، فأخذ رجل منهم حوتا، فربط فى ذنبه خيطا، ثم ربطه الى خشبته فى الساحل، ثمّ تركه فى الماء الى يوم الاحد، فأخذه و شواه، فوجد جار له ريح الحوت، فقال له: يا فلان! انّى اجد فى بيتك ريح الحوت. قال: لا. فيطلع فى تنوره فاذا هو فيه، فقال: انى ارى اللَّه سيعذبك، فلمّا لم يره عذب، و لم يعجّل عليه العذاب اخذ فى السّبت الآخر حوتين اثنين فلمّا رأوا ان العذاب لا يعاجلهم اخذوا و أكلوا و ملحوا و باعوا و كثر اموالهم، فقست قلوبهم و تجرّوا على الذنب، و قالوا: ما نرى السّبت الا و قد أحلّ لنا، و كان اهل القرية نحوا من سبعين الفا، فصاروا ثلاث فرق: فرقة صادت و أكلت، و فرقة نهت و زجرت، و فرقة امسكت عن الصيد، و هم الذين قال تعالى:
وَ إِذْ قالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً يعنى: قالوا للفرقة الناهية لا موهم على موعظة قوم يعلمون انهم غير مقلعين. ميگويد: جمله آن قوم سه گروه بودند: يك گروه گنهكاران، و يك گروه ناهيان كه پند ميدادند، و يك گروه كه فرا پند دهان ميگفتند: لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ؟ فرقه ناهيه جواب دادند: مَعْذِرَةً إِلى رَبِّكُمْ يعنى معذرة لنا الى ربكم فيه، ابو عمرو گفت: اى هذه معذرة الى ربكم، و معناه: الامر بالمعروف واجب علينا، فعلينا موعظتهم و نصحهم حتى يكون لنا عذرا عند ربّكم ان لم ينتهوا. قراءة حفص از عاصم «معذرة» بنصب است، اى: نعظهم معذرة الى ربّكم، اى من اجل ذلك، كما قال: «حذر الموت» اى من اجله، و قيل: نعتذر معذرة اى اعتذارا الى ربّكم.
وَ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ- اين اعذار همانست كه آنجا گفت: فَلَوْ لا كانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُوا بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنا مِنْهُمْ. درين هر دو آيت مصداق سخن مصطفى است كه گفت:
«ما من قوم يعمل بين ظهرانيهم بمعاصى اللَّه فلم يغيروا الا عمّهم اللَّه بعذاب».
و هم مصداق اينست آنجا كه گفت: «كانوا لا يتناهون عن منكرفعلوه»، لَوْ لا يَنْهاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ الاية.
فَلَمَّا نَسُوا يعنى تركوا، و النّسيان فى اللغة الترك، «ما ذُكِّرُوا بِهِ» اى: ما وعظوا به من العذاب على صيد الحيتان، أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ اى عن العذاب الشديد، فيكون «عن» متّصلا بأنجينا، و يحتمل ان يكون متّصلا؛ ينهون اى عن المعصية.
وَ أَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا اى صادوا فى السّبت و خالفوا امر اللَّه، بِعَذابٍ بَئِيسٍ: شديد. مدنى و شامى بيس بوزن بير خوانند. ابن عامر بئيس مهموز خواند. ابو بكر بئيس بر وزن فيعل خواند. باقى بئيس بر وزن فعيل، يقال بؤس يبؤس بأسا، اذا اشتدّ، و البأس الشدة. بِعَذابٍ بَئِيسٍ- اى وجيع شديد، و هو أنهم صاروا قردة.
و الفرقة الأخرى مختلف فيها، قال الحسن: نجت فرقتان، و هلكت فرقة، و قال بعضهم: هلكت فرقتان، و قال بعضهم بالتوقف فى امرهم، و الروايات الثلاث عن ابن عباس.
فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ ما نُهُوا عَنْهُ- استكبروا و مردوا على المعصية، قُلْنا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خاسِئِينَ مبعّدين مطرودين. قال بعضهم: خوطبوا بهذا القول، فيكون ابلغ فى النازلة، و قال بعضهم: صيّروا قردة، و هذه القصة ذكرناها مشروحة فى سورة البقرة.
وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ- اى: آذن، و معناه: اعلم. تفعل و أفعل بيك معنى آيد، چون توعّده و أوعده. ترضّاه و أرضاه، تيقنه و أيقنه، و قيل: تأذّن امر من الاذن، و قيل:
حكم، و قيل اخبر، و قيل: وعد، و قيل: حلف. لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ- نظم آيت چنين است: ليبعثن عليهم من يسومهم سوء العذاب الى يوم القيمة. برانگيزاند بر جهودان و برگمارد بر ايشان كسى كه ايشان را رنجاند تا بروز قيامت، و هو محمد (ص) و امته. يقاتلونهم حتى يسلموا او يعطوا الجزية. سعيد بن جبير گفت: هم اهل الكتاب، بعث اللَّه عليهم العرب، يجبونهم الخراج الى يوم القيامة. إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقابِ لمن استحق تعجيله، وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ للمؤمنين رَحِيمٌ بهم.
وَ قَطَّعْناهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَماً- بنى اسرائيل را در زمين پركنده گرديم گروه گروه، يعنى نژادانژاد، و جوق جوق، و اين از آن است كه ايشان يك قوم بودند يك جوق در يك اقليم. اول بمصر، باز به بيت المقدس و بنواحى مدينه، اكنون پراكنده اند و گسسته در جهان، و قيل: جعلناهم على اديان مختلفة. مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ يعنى من آمن منهم بعيسى و محمد عليهما الصلاة و السلام، وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِكَ يعنى الكفار، و قيل: منهم الصالحون الذين رآهم رسول اللَّه (ص) ليلة المعراج، وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِكَ، اى عاصون مفسدون. وَ بَلَوْناهُمْ بِالْحَسَناتِ وَ السَّيِّئاتِ- و ايشان را بيازموديم بشاديها و غمها، به نيكها و بدها. امّا حسنات آنست كه: «وَ إِذْ فَرَقْنا»، «وَ ظَلَّلْنا»، «وَ أَنْزَلْنا»، «وَ جاوَزْنا»، «فأنجينا»، و سيئات چون حبس ايشان در تيه چهل سال، و قتل نفس توبه را از عبادت گوساله و جز از آن. لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ كى يتذكروا و يعودوا الى الطاعة.
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ قوم سوء. اشتقاقه من خلف اللّبن اذا طال مكثه فى السقاء، فتغير، و منه الخلوف. اين خلف جهودان ايّام مصطفى اند و هر كه پس ايشان آمد، تورات ميراث بردند از پيشينان. يَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنى- ادنى تذكير دنيا است، يعنى: عرض هذه الدّنيا، و العرض ما يعرض لك من منافع الدنيا، او تعرض لك الحاجة اليه، و قيل العرض بفتح الرّاء متاع الدّنيا اجمع، و باسكان الراء ما كان من المال سوى الدراهم و الدّنانير، ميگويد: عرض اين جهانى ميگيرند بآن علم، يعنى ميفروشند و بها مى ستانند، و در سورتهاى پيش بچند جايگه شرح اين اشتراء رفت وَ يَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنا و ان لم نستغفر. اين تمنى محال است، چنان كه جاى ديگر گفتند:
لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ كانَ هُوداً أَوْ نَصارى، و گفتند: نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ،لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّاماً مَعْدُودَةً. وَ إِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ اى: و لو اوتوا عرضا مثل العرض الّذى كفروا من اجله بمحمّد، ليكفروا بموسى لكفروا به ارتشوا من سادتهم فكفروا بمحمد، و لو رشوا ليكفروا بموسى لكفروا. و قيل: ان يأت يهود يثرب الّذين كانوا فى عهد رسول اللَّه (ص) عرض من الدّنيا مثله يأخذوه كما اخذ اسلافهم، و قيل:
ان يأتهم عرض مثله من الحرام يأخذوه، اى هم مصرون على الذّنب، و لا يشبعهم شىء.
أَ لَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثاقُ الْكِتابِ أَنْ لا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَ- اين همانست كه گفت: وَ لا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَ، پيمان گرفتند بر ايشان كه بر خدا دروغ و باطل نگويند، و باطل گفتند آنچه گفتند: «سَيُغْفَرُ لَنا»، اذ ليس فى التوراة ميعاد المغفرة مع الاصرار، و گفته اند: أَ لَمْ يُؤْخَذْ استفهام است بمعنى تقرير، اى: امروا ان لا يصفوا الحق الا بنعت الجلال و استحقاق صفات الكمال، و ان لا يتحكموا عليه بما لم يأت منه خبر، و لم يشهد بصحّته برهان و لا نظر. وَ دَرَسُوا ما فِيهِ اى و قرءوا ما فى الكتاب، اى لم يفعلوا عن جهل. وَ الدَّارُ الْآخِرَةُ الجنة خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ الشرك و المعصية، أَ فَلا تَعْقِلُونَ انّها خير من العرض الادنى.
وَ الَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتابِ اى التوراة، و يحتمل القرآن. ابو بكر از عاصم يُمَسِّكُونَ بتخفيف خواند. باقى بتشديد خوانند، و هما فى المعنى واحد، اى: يتمسّكون به فيعلمون بما فيه، عبد اللَّه سلام است و اصحاب وى كه در كتاب تحريف و تبديل نياوردند، و شرايع و احكام آن پذيرفتند، و بپاى داشتند. عطا گفت: امّت محمداند.
وَ أَقامُوا الصَّلاةَ الّتى شرعها محمد (ص). إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ يعنى منهم، كقوله: إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا اى اجر من احسن منهم عملا. و المصلح المقيم على الايمان المؤدى فرايضه اعتقادا و عملا، لانّ من كان غير مؤمن و أصلح فأجره ساقط.
و قيل: المصلحون هم الّذين يمسكون، و الخبر فيه محذوف، و معناه: نعطيهم اجورهم
إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ.
وَ إِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ- النتق فى اللغة يكون قلعا و يكون رفعا، و يكون بسطا، و كل ذلك قد كان من اللَّه عز و جل يومئذ بذلك الجبل، قلعه جبرئيل و رفعه و بسطه فى الهواء فوقهم. ميگويد: ياد كن برين جهودان كه ما كوه بركنديم، يعنى جبرئيل را فرموديم تا از بيخ بركند و در هوا برد و بر سر ايشان پهن بداشت، كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ اى سقيفة، و هى كل ما اظلّك، وَ ظَنُّوا ايقنوا أَنَّهُ واقِعٌ بِهِمْ أن خالفوا. «خُذُوا اى، قلنا لهم خُذُوا ما آتَيْناكُمْ بِقُوَّةٍ» گفتيم بستانيد اين كتاب را، يعنى جبرئيل گفت ايشان را كه اين كتاب بستانيد و بپذيريد بجهد و قوت و قدرت كه داريد بگرفتن و پذيرفتن آن، وَ اذْكُرُوا ما فِيهِ اى اعملوا بما فيه و لا تنسوه، لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ لكى تتّقوا النّار، و سبق شرحه فى سورة البقرة.
النوبة الثالثة
قوله تعالى: وَ مِنْ قَوْمِ مُوسى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِ- قصه دوستان است و وصف الحال جوانمردان و سيرت سالكان. رب العالمين ايشان را راه سعادت نموده، و بتخاصيص قربت و زلفت مخصوص كرده، و بجذبه كرامت گرامى كرده. نسبت تقوى بايشان زنده، و منهج صدق بثبات قدم ايشان معمور، و نظام دولت دين ببركات انفاس ايشان پيوسته.
رسول خدا ميگويد صلوات اللَّه عليه:
«لو قسم نور احدهم على اهل الارض لوسعهم».
اگر نور دل ايشان راه باز دهند، و تلألؤ شعاع آن بر عالم و عالميان افتد، متمردان همه موحد گردند. زنّارها بكمر عشق دين بدل شود، لكن عزيزاند و ارجمند بكسشان ننمايد، بدنيا و عقبىشان ندهد، متوارى وار ايشان را در حفظ خويش ميدارد، و بنعت محبت در قباب غيرت مىپرورد. بموسى (ع) وحى آمد كه: اى كليم مملكت! نگر تا صدف درّ درد خويش پيش هر بى ديده اى نشكافى، و آيت صورت عشق جلال ما بر هيچ نامحرمى نخوانى كه از حقيقت سمع و سماع معزول بود. اى موسى! اگر خواهى كه راز ما آشكارا كنى بارى بر كسانى كن كه محل عهد اسرار ما باشند، بليل و نهار با خدمت درگاه ما پرداخته، و در مشاهده جلال ما خيمه عشق زده، و بر درگاه ربوبيت اين داغ احقّيت يافته كه: أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ. اين داغ احقيت سرى است از اسرار الهى، لطيفهاى از لطائف ربّانى، كه از عالم غيب روان شد، و جز در پرده اطوار طينت درويشان منزل نكرد. خواهى تا شمهاى از آن بيابى در پردههاى نفس برو تا بدل رسى، و آن گه در پردههاى دل برو تا بجان رسى، و آن گه در پردههاى جان برو تا بوصال جانان رسى، كان تعبيه جز در ميان جان دوستان نبينى:
| گفتم كجات جويم اى ماه دلستان | گفتا قرارگاه منست جان دوستان | |
| گفتم قرارگاهت در جان چرا كنى | گفتا كه تا نيابد از من كسى نشان | |
| گفتم كه رهنمون رهى باش پيش خويش | گفتا ز چپ و راست تو بنگر بكشتگان | |
داود پيغامبر هر وقتى كه درويشى ديدى ازين سوخته خرمنى، غارتيده عشقى، دانستى كه محل عهد اسرار ازل است، با وى بنشستى و آرام گرفتى، گفتى:
آنچه مقصود است و آرام دل من، درو تعبيه است. يعقوب پيغامبر كه در بيت الاحزان نشست، و بدرد فراق يوسف چندان بگريست كه بينايى در سر آن شد، تو گويى در بند صورت يوسف بود، و از روى حقايق آن بقيت نقاوه صفاوت خلّت بود كه در ناصيه يوسف تعبيه بود، و يعقوب را زير و زبر همى داشت. رويم بغدادى گويد: العارف مرآة، من نظر فيها تجلى له مولاه، و اليه الاشارة بقوله عزّ و جلّ: سَنُرِيهِمْ آياتِنا فِي الْآفاقِ وَ فِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُ.
وَ قَطَّعْناهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْباطاً أُمَماً- جعفر بن محمد (ع) ميگويد درحقائق اين آيت كه: از چشمه معرفت دوازده جوى روان كرده، هر يكى شرب فرقتى ساخته، و استقاء دولت دين هر يكى را از آن منهل پديد كرده، همانست كه جاى ديگر بر وجه اجمال برمز و اشارت گفت: وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْناهُمْ ماءً غَدَقاً اى:
جعلنا لهم سقيا على الدوام. دوازده نهراند: اول آن آشنايى و آخر دوستى، و ده ميان اين و آن: يكى صدق اعتقاد، ديگر اخلاص در اعمال، سديگر رضا دادن بحكم، چهارم عين اليقين، پنجم سرور وجد، ششم برق كشف، هفتم حيرت شهود، هشتم استهلاك شواهد، نهم مطالعه جمع، دهم حقيقت افراد. بنده چون ذوق اين شربتها بجان وى رسد، و حلاوت آن بيابد، و جذبه الهى در آن پيوندد، خود عين الحياة گردد، و هر كه از دست وى شربتى خورد مقبل ابد شود.
پير طريقت گفت: الهى! مشرب ميشناسم اما واخوردن نمى يارم، دل تشنه و در آرزوى قطرهاى ميزارم. سقايه مرا سيرى نكند، من در طلب درياام. بر هزار چشمه و جوى گذر كردم تا بو كه دريا دريابم. در آتش عشق غريقى ديدى؟ من چنانم. در دريا تشنهاى ديدى؟ من آنم. راست بمتحيرى مانم كه در بيابانم. فريادم رس كه از دست بيدلى بفغانم.
وَ قَطَّعْناهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَماً- از روى تحقيق بر ذوق اهل مواجيد اشارت است بسيّاحان امّت، و غرباء طريقت، كه پيوسته گرد عالم ميگردند ازين ديار بدان ديار، و ازين غار بدان غار، تا وقت خويش از خلق بپوشند، و دين خويش از آفات اغيار بكوشند.
و مصطفى (ص) بدين معنى اشارت كرده كه: روزگارى بمردم درآيد كه دين دينداران بسلامت نماند، تا از خلق نفرت نگيرند. بسان سياحان بينى ايشان را از خلق گريزان، گه در كوه گه در بيابان:
| پويان و دواناند غريوان بجهان | در صومعه كوهان در غار بيابان | |
| يكسر همه محواند بدرياى تفكر | بر خوانده بخود بر همه لاخان و لامان | |
و يشهد لذلك قصة اصحاب الكهف و قصة الغار للنبى مع ابى بكر، يقول اللَّه تعالى:ثانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُما فِي الْغارِ.
معنى ديگر گفته اند سياحت و غربت ايشان را يعنى كه مشتاقاند، و مشتاق در اغلب روزگار و عموم احوال بى قرار و بى آرام بود. گرد عالم ميگردد تا مگر جايى رسد كه آنجا نشان دوست بيند، يا از كسى خبر دوست پرسد، و فى معناه انشدوا:
| انّ آثارنا تدل علينا | فانظروا بعدنا الى الآثار. | |
پير طريقت گفت: الهى! غريب ترا غربت وطن است، پس اين كار را كى دامن است؟ چه سزاى فرج است او كه بتو ممتحن است؟ هرگز كى واخانه رسد او كه غربت او را وطن است. الهى! مشتاق كشته دوستى است، و كشته دوستى را ديدار تو كفن است.
وَ بَلَوْناهُمْ بِالْحَسَناتِ وَ السَّيِّئاتِ- بيازمائيم ايشان را در كام و در ناكام، نه در كام فريفته شوند نه در ناكام. از ما برگردند، شغلى دارند در پيش مهمتر از كام و ناكام خويش. با خلق عاريتاند و با خود بيگانه، و از تعلق آسوده. دلهاشان با مولى پيوسته، و سرها باطلاع وى آراسته. همى گويند بزبان افتقار بنعت انكسار: خداوندا! وا درگاه آمديم بنده وار، خواهى عزيز دار خواهى خوار.
وَ الَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتابِ- ايمان، وَ أَقامُوا الصَّلاةَ احسان، فبالايمان وجدوا الامان، و بالاحسان وجدوا الرضوان، فالامان مؤجّل و الرضوان معجّل، و يقال:
يمسّكون بالكتاب سبب النجاة، و أقاموا الصلاة تحقيق المناجاة، فالنجاة فى المآل، و المناجاة فى الحال. و افراد الصلاة بالذكر اعلام انها افضل العبادات بعد معرفة الذات و الصفات.
كشف الأسرار و عدة الأبرار، ج3