تفسیر بیان السعادة-مريم

ترجمه بیان السعاده فى مقامات العباده سلطان محمد گنابادی«سلطانعلیشاه»سوره مریم7۷-9۸

آيات 77 الى 88

[سوره مريم (19): آيات 77 تا 88]

أَ فَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآياتِنا وَ قالَ لَأُوتَيَنَّ مالاً وَ وَلَداً (77) أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (78) كَلاَّ سَنَكْتُبُ ما يَقُولُ وَ نَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذابِ مَدًّا (79) وَ نَرِثُهُ ما يَقُولُ وَ يَأْتِينا فَرْداً (80) وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)

كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبادَتِهِمْ وَ يَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82) أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّياطِينَ عَلَى الْكافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83) فَلا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّما نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84) يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً (85) وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلى‏ جَهَنَّمَ وِرْداً (86)

لا يَمْلِكُونَ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (87) وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً (88)

 

ترجمه:

(19/ 88- 77)

آيا نگريسته‏اى كسى را كه به آيات ما كفر [و انكار] ورزيد و ادّعا كرد كه به من مال و فرزند داده خواهد شد.

آيا از غيب اطّلاع داشت، يا از خداى رحمان پيمانى [خاصّ‏] گرفته بود؟

چنين نيست؛ گفته‏اش را باز خواهيم نوشت و به عذاب او چه بسيار مى‏افزاييم.

و مدّعيانش را ميراث مى‏بريم و به نزد ما يكّه و تنها خواهد آمد.

و به جاى خداوند خدايانى را به پرستش گرفتند تا عزّت و اعتبار آنان باشند.

چنين نيست زودا كه [آن خدايان‏] پرستش ايشان را انكار كنند و مخالف آنان باشند.

آيا ندانسته ‏اى كه ما شياطين را به سراغ كافران مى‏ فرستيم كه از راه به درشان مى‏ برند.

در كارشان شتاب مكن، ما حساب كارشان را داريم.

روزى [آيد] كه پرهيزگاران را چون مهمانانى گرامى به نزد را داريم.

روزى [آيد] كه پرهيزگاران را چون مهمانانى گرامى به نزد خداى رحمان محشور سازيم.

و گناهكاران را به هيئت [رمه‏اى‏] پياده و تشنه به سوى جهنّم برانيم. اختيار شفاعت ندارند، مگر كسى كه [با ايمان و توحيد] از خداى رحمان پيمانى گرفته باشد.

و ادّعا كردند كه خداى رحمان فرزندى برگزيده است.

 

 

 

تفسير

أَ فَرَأَيْتَ‏[1] الَّذِي كَفَرَ بِآياتِنا آيا ديدى كسى را كه به آيات ما كافر شد، كه البتّه بزرگترين نشانه‏ها و آيات على عليه السّلام است.

(يعنى آن كه به ولايت على عليه السّلام كافر شد).

وَ قالَ لَأُوتَيَنَّ مالًا وَ وَلَداً كسى كه به آيات ما كافر شده بود گفت: در آخرت من داراى مال و فرزند مى‏شوم، در خبر آمده است كه بعضى از مؤمنين از بعضى از مشركين طلبكار بود، شخصى بدهكار به عنوان استهزا گفت: آيا شما نمى‏گوييد كه در بهشت طلا و نقره و حرير است؟ گفت: بلى، پس كافر گفت:

وعده‏ى بين من و تو در بهشت، كه در بهشت به خدا قسم از بهتر از آنچه در دنيا به تو داده شده به من داده خواهد شد.[2]

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ‏ آيا او به غيب اطّلاعى پيدا كرده؟ و در غيب ديده كه در آخرت صاحب مال و فرزند خواهد شد.

أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً يا از خدا عهد و پيمان گرفته، چون اين مطلب دانسته نمى‏شود مگر با مشاهده و تحقيق يا با تعهّد و پيمان از شخصى راستگو، در حالى كه علم غيب و تقليد از راستگو از او منتفى است، عهد و پيمان محقّق نمى‏شود مگر به وسيله‏ى بيعت با على عليه السّلام و او منكر اين بيعت است.

كَلَّا سَنَكْتُبُ ما يَقُولُ‏ آنچه را كه او مى‏ گويد ما به زودى مى ‏نويسيم (ثبت مى‏ كنيم) تا جزاى عمل او را بدهيم، چه سخن او افترا و استهزاست.

وَ نَمُدُّ لَهُ‏ عوض مال و فرزند كه او تصوّر كرده عذاب او را زياد مى‏ كنيم.

مِنَ الْعَذابِ مَدًّا وَ نَرِثُهُ ما يَقُولُ‏ عوض مال و فرزندى كه او ادّعا مى‏كند كه در آخرت به او داده خواهد شد او را هلاك كرده و آنچه را كه از مال و فرزند در دنيا دارد خواهيم گرفت.

وَ يَأْتِينا فَرْداً در روز قيامت تنها پيش ما مى‏آيد، يعنى‏ آنچه كه در دنيا داشته دستش از همه خالى شده، از آنچه كه ادّعا مى‏كرد در آخرت به او داده مى‏شود چيزى حاصل نمى‏ گردد.

وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً عطف بر «قال لأوتينّ» يا بر «كفر بآياتنا» مى‏باشد، جمع ضمير «اتّخذوا» به اعتبار معناست، چون مقصود از «الّذى كفر» جنس كافر است، نه فرد مخصوص، يعنى كافران به جاى خدا خدايانى گرفتند.

لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا تا خدايان براى كفّار سبب عزّت گردند، كه لفظ «عزّ» و «عزّة» با كسره‏ى هر دو، «العزازة» با فتح مصدر فعل «عزّ» است يعنى عزيز گشت.

يا مقصود اين است كه كفّار به خاطر خدايان عزيز باشند.

كَلَّا نه چنين است.

اين كلمه براى ردع و منع آنان از اين گمان است.

سَيَكْفُرُونَ بِعِبادَتِهِمْ‏ خدايان يا كفّار خيلى زود فرا مى‏رسد كه پرستش ايشان را انكار كنند.

«هم» ضمير مضاف اليه در «بعبادتهم» محتمل دو وجه است بنا بر هر يك از دو وجه خدايان با كفّار.

وَ يَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا خدايان يا كفار مخالف كفار يا خدايانند.

و چون منظور از هر منظور و مقصودى عبارت از ولايت و وفاق و خلاف با آنست مقصود از آيه چنين مى‏شود: كافرين به ولايت، اطاعت كسانى غير على عليه السّلام را به گردن گرفتند تا آنان برايشان موجب عزّت باشند، ولى چنين نيست بلكه آنان در اطاعت از خدايانشان كافر گشته و بر ضد آنان خواهند شد، آن موقعى است كه آنان را در اعراف، يا در قيامت، يا در آتش، يا در حال احتضار ذليل و مردود ببينند، على عليه السّلام را در بالاترين مراتب عزّت ببينند، در خبر به آن اشاره شده است.

چون رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله بر كفّار اندوهناك بود و بر انحرافشان تأسّف مى‏خورد و گويا كه تصميم گرفته بود نفرين كند خداى تعالى جهت دلدارى او و تأخير نفرين فرمود:

أَ لَمْ تَرَ با چشم و ديد باطنى آيا نمى ‏بينى؟

أَنَّا كه ما، (نه غير ما) أَرْسَلْنَا الشَّياطِينَ عَلَى الْكافِرِينَ‏ شياطين را بر كافرين فرستاديم ديگر چرا حسرت مى‏خورى؟ يا در عذاب آنان شتاب مى‏كنى؟

تَؤُزُّهُمْ أَزًّا «أزّت القدر» از باب «نصر» و «ضرب» جوشش ديگ شدت گرفت، «ازّت السّحابة» يعنى ابر از دور صدا كرد، «ازّ النّار» يعنى آتش را افروخت، «ازّ الشّى‏ء» چيزى را به شدّت حركت داد، «ازّ» ضربان رگها نيز مى‏ باشد.

پس حالا كه مى‏ بينى ما شياطين را بر كفّار فرستاديم ديگر فَلا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ‏ در عذاب آن‏ها عجله نكن‏ إِنَّما نَعُدُّ ما روزها، يا نفس‏ها را براى آنان مى‏شماريم يعنى حساب روز و ساعت را داريم.

لَهُمْ عَدًّا اين كلمه وقتى گفته مى‏شود كه مقصود اشاره به قلّت و اندك بودن ايّام باشد.

و در خبر است كه مقصود شمردن نفس‏هاست وگرنه پدران و مادران روزها را مى‏شمارند، يا مقصود اين است كه ما اعمال آنان را مى‏شماريم.

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً روزى كه پرهيزگاران را چون مهمانان گرامى به نزد خداى رحمان گرد آوريم.

بناى دين معين كه گفته شد يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ‏ ظرف براى «نعدّ» و ممكن است ظرف «لا يملكون» يا مفعول «اذكر» مقدّر باشد.

بدان كه تقواى حقيقى جز با ولايت حاصل نمى‏ شود، هر كس ولايت على را داشته باشد او متّقى است، خواه به تقواى خود آگاه باشد يا نباشد.

و روز اعراف كه آخر برزخ‏هاست شيعه على عليه السّلام به سوى مقامات اخروى، نعمت‏ها و ازواجشان محشور مى‏شوند؛ طبق‏ تفاصيلى كه در اخبار نقل شده است.[3] اختيار اسم رحمان بدان جهت است كه شيعه‏ى على عليه السّلام وقتى به اعراف مى‏رسند چيزى از اوصاف نفس بر آنان باقى نمى‏ ماند، از هر چيزى كه بايد از آن پاك شوند پاك مى ‏شوند از قبيل نسبت افعال و صفات به خودشان، بلكه از نسبت انانيّت به خودشان پاك مى‏ شوند، براى آنان فناى كامل و تامّ حاصل مى‏ شود كه آن آخر مقامات تقواست، بعد از فناى تامّ هيچ بقايى وجود پيدا نمى‏ كند، مگر با بقاى خدا، پس از بقاى شخصى كه باقى مانده اهل عالم و مملكتش را باقى نگاه مى ‏دارد، اين بقا عبارت از رجعت در عالم صغير است، آن نمونه‏ى رحمت رحمانى خداى تعالى است.

و به همين اعتبار فرمود: «نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ» و بر حسب سلوك وقتى سفر دوم براى سالك تامّ و كامل شد و تقواى او به فناى ذاتى منتهى شد و به سبب حقّ در حق سير نمود در صورتى كه عنايت الهى او را درك نمايد.

پس از فنا او را باقى بگذارد و سالك نيز با بقاى خدا باقى مى‏ ماند، اهل مملكتش و اهل ملك كبير را نيز باقى نگه مى‏دارد، با عدل خدا عادل مى‏ شود و حقّ هر كسى را مى ‏دهد.

و اين از خواصّ اسم رحمان است، لذا فرمود:«نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ».

لفظ «وفدا» جمع است مانند «ركب» و «صحب» حال از «متّقين» است، يا مصدر است به معناى جمع وصفى و حال يا مصدر مفعول مطلق است بدون اين كه از لفظ فعلش باشد، يا تقدير «حشر وفد» است.[4] وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلى‏ جَهَنَّمَ وِرْداً و گناهكاران را به صورت پياده و تشنه (به مانند چارپايان) به سوى جهنّم برانيم.

لفظ «ورد» مصدر است، به معناى مشرف شدن بر آب خواه داخل بر آب بشود و خواه نشود، اسم جمع است به معناى جماعتى كه وارد بر آب شوند و آن حال يا مصدر مانند «وفد» است.

و در استعمال لفظ «حشر» و در آنجا و «سوق» كه جز براى چهارپايان نيست در اينجا نكته‏اى است كه براى اهل ذوق مخفى نيست، آن احترام و بزرگداشت در آنجا و توهين در اينجا است.

ضمنا «يحشر» و «يساق» به صورت مفرد مذكّر غايب به صيغه‏ى مجهول، در آن صورت «متّقون» و «مجرمون» به حالت‏ رفع (نايب فاعل) خوانده شده است.[5] لا يَمْلِكُونَ الشَّفاعَةَ مقصود مطلق بندگان است كه از ذكر هر دو قسم متّقين و مجرمين استفاده مى‏شود، يا مقصود فقط مجرمين است كه از شفاعت برخوردار نيستند.

إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً استثناى از فاعل «يملكون» يا از «الشفاعة» است به تقدير «شفاعة من اتّخذ عند الرحمن عهدا» يا استثناى مفرّغ است، يعنى براى احدى مالك شفاعت نيستند، مگر براى كسى كه از رحمان عهد و پيمان گرفته باشد.

شفاعت اعمّ از مصدر معلوم و مجهول، يا مصدر فعل معلوم است، يعنى مالك شفاعت براى ديگرى، يا مالك شفاعت ديگرى براى آنان نيستند، در اخبار به همه‏ى اين‏ها اشاره شده است.[6] و عهدى كه نزد رحمان گرفته شده عبارت از عهد و بيعت است، در اخبار به عهد ولايت و بيعت با على عليه السّلام تفسير شده است، چون گرفتن عهد و پيمان نزد رحمان بدون مظاهر و جانشينان الهى براى كسى قابل تصوّر نيست.

و از امام صادق عليه السّلام وارد شده كه فرمود:[7] يعنى كسى كه به‏ ولايت امير المؤمنين عليه السّلام و ائمّه‏ى پس از آن گردن نهاده باشد كه همان عهد نزد خداست.

و نيز وارد شده كه فرمود: نه براى آن‏ها شفاعت مى‏شود و نه آن‏ها براى كسى شفاعت مى‏كنند مگر اين كه با خدا عهد بسته باشند، مگر اين كه براى او اذن به ولايت امير المؤمنين عليه السّلام و امامان پس از او داده شده باشد كه همان عهد با خداست.

و در گذشته بارها تكرار شده است كه ولايت همان بيعت است، نه چيز ديگر، در اخبار بر حسب ظاهر در بيان عهد چيزهاى ديگرى از قبيل عهد وصيت و غير آن ذكر شده است.

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً اين جمله عطف بر «كفر بآياتنا» است و لفظ «ولدا» به صورت جمع خوانده شده است.

از امام صادق عليه السّلام آمده است كه فرمود:[8] اين آيه در مورد قريش است كه گفتند: خداى تعالى از ملايكه دخترانى را به فرزندى گرفته است، لذا خدا به عنوان نكوهش فرمود: مى‏گويند خدا براى خود فرزند برگزيده است!

 

ايات 89 الى 98

[سوره مريم (19): آيات 89 تا 98]

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدًّا (89) تَكادُ السَّماواتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا (90) أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً (91) وَ ما يَنْبَغِي لِلرَّحْمنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَداً (92) إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ آتِي الرَّحْمنِ عَبْداً (93)

لَقَدْ أَحْصاهُمْ وَ عَدَّهُمْ عَدًّا (94) وَ كُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَرْداً (95) إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا (96) فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَ تُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُدًّا (97) وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً (98)

ترجمه:

(19/ 98- 89)

به راستى كه ادّعاى شگرفى پيش آورديد.

نزديكست كه آسمانها از [ناروايى‏] آن پاره پاره شوند و زمين بشكافد و كوهها خرد شده فروريزند.

از اين كه براى خداوند رحمان فرزندى قايل شدند.

و سزاوار نيست كه خداوند رحمان فرزندى برگزيند.

جز اين نيست كه هر موجودى كه در آسمان‏ها و زمين است، بنده‏وار سر به درگاه خداى رحمان فرود مى‏ آورد.

به راستى همه را شماره كرده و حساب همگيشان را دارد.

و همگيشان روز قيامت يكّه و تنها به نزد او آيند.

كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‏اند، زودا كه خداوند رحمان در حقّ آنان مهربانى كند.

همانا آن [قرآن‏] را به زبان تو بيان كرديم تا پرهيزگاران را به آن‏ بشارت دهى و مردم ستيزه‏جو را به آن بيم دهى.

و چه بسيار پيش از آنان نسلهايى را بر انداختيم، آيا هيچ يك از آنان را مى ‏يابى يا كمترين صدايى از آنان مى‏ شنوى‏

لا فتى الّا علىّ لا سيف الّا ذو الفقار

 

 

تفسير

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدًّا اى كافران همانا شما سخنى بسيار زشت و منكرى را بر زبان آورديد اين جمله جواب سؤال يا حال است به تقدير قول، «إدّ» و «إدّة» با كسره هر دو، «ادّه» با فتح همزه شگفتى و امر رسوا و بد و منكر است.

يعنى: قطعا ادّعاى شگفت و رسوا كننده‏اى را پيش كشيده‏ اند! تَكادُ السَّماواتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ‏ نزديك است كه آسمانها از اين اتّهام ناروا از هم گسسته شود.

اين جمله صفت بعد از صفت براى «شيئا»[9] يا حال از آنست،[10] يا جمله مستأنفه‏[11] است.

وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا «الخرّ» به معناى سقوط به صورت مطلق يا سقوط از بلندى است، «هدّ» منهدم شدن شديد و شكستن است، يعنى، زمين بشكافد و كوهها فروريزد.

أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً بدل از ضمير «منه» است،يعنى آن گونه‏اى كه براى خدا فرزند قايل شدند.

وَ ما يَنْبَغِي لِلرَّحْمنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَداً و شايسته‏ى خدا نيست كه فرزند بگيرد.

كه او واحد احد است، كه رويارو، همراه، همانند، دوّمى ندارد، اگر فرزند داشت براى او دوّم مى‏ شد، اگر دوّم داشت وحدتش منهدم مى‏ شد، با انهدام وحدت وجوبش منهدم مى‏ گشت، پس منزّه است كسى كه ذاتش اقتضا مى‏ كند دوّم نداشته باشد.

إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمنِ عَبْداً جواب سؤال در موضع تعليل است، يعنى، هر كسى كه در آسمانها و زمين است روز قيامت بنده‏ى رحمان مى‏آيد، يا در حال وجودشان بنده‏ى رحمان مى‏آيند در حالى كه از انانيّتش بيرون مى‏رود، نه اين كه در مقابل خدا قرار گيرد و دوم براى او بشود، تا اين كه او فرزند ناميده شود چه دختر و چه پسر.

چون مقصود از بندگى، بندگى تكوينى است، همه‏ى افراد انسان بندگان اسماى لطيف و مظاهر آن نيستند، بلكه بعضى از بندگان، بندگان اسماى قهرى و مظاهر آن در دنيا و آخرت مى‏باشند، لذا از بين اسما اسم رحمان را اختيار كرد كه آن محلّ اجتماع اسماى لطفى و قهرى است.

لَقَدْ أَحْصاهُمْ‏ جواب سؤال مقدّر است.

گويا كه گفته شده: آيا خداوند آن‏ها را مى‏داند در حالى كه آن‏ها زياد هستند؟ فرمود: خداوند آن‏ها را شمرده و احصا كرده است.

از حيث ذات و اجزاى ذات، آنچه كه به نفع آنان و نيز آنچه كه بر ضررشان است.

وَ عَدَّهُمْ‏ و آن‏ها را از حيث تعداد رءوس و افعال و اقوال و احوال و اخلاقشان شمارشى كرده، جميع حركات و اشاره‏هاى آنان را شمرده است.

عَدًّا يك نوع شمارشى كه از مانند شمارش شما كه موقوف بر زمان و تفحّص و تجسّس است خارج مى‏باشد.

وَ كُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَرْداً و همه آن‏ها روز قيامت تنها نزد خدا مى‏آيند يعنى تنها و جدا از كسانى كه خيال مى‏كرد براى او هستند، از كسانى كه در دين و دنيا به آن‏ها اعتماد مى‏كرد، نيز جدا از جميع اموال و قوا و اعضا، از جميع نسبت‏ها و اضافات و از دوستان و ياران نزد خدا مى‏آيد.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا جواب سؤال مقدّر است، گويا كه گفته شده: آيا همه‏ى آنان (چه مؤمن و چه كافر) تنها مى‏آيند؟

پس فرمود: مؤمنين با كردار شايسته، دارندگان صفت حبّ‏ و دوستى يا با دوستانشان مى ‏آيند، از دوستانشان نسبت آن‏ها منقطع نمى‏ شود، كه هر نسبت و دوستى قطع مى‏ شود جز آن نسبت و دوستى كه در راه خدا باشد.

و در اخبار متعدّد وارد شده كه رسول صلّى اللّه عليه و آله به على عليه السّلام فرمود:

يا على بگو: الهى براى من در قلوب مؤمنين دوستى و محبّت قرار بده، پس على عليه السّلام اين دعا را كرد و اين آيه نازل شد.[12] و در بعضى از اخبار آمده است كه ولايت امير المؤمنين همان دوستى و محبّت است كه خداى تعالى فرموده، «ودّ» با حركت سه‏گانه و او مصدر «ودّ» از باب «علم» و «منع» يا وصف از همين باب است، معناى وصفى اينجا مناسب است.

چه مقصود اين است كه براى آنان محب و دوستدارى قرار مى‏ دهيم وقتى كه به سوى ما بازگشت نمايند، چون نور آن‏ها نور (امام آن‏ها) از جلو و راستشان و راست مى‏ تابد و مى‏ شتابد،[13] اگر مقصود از «ودّ» معناى مصدرى آن باشد پس بايد همين معناى مراد باشد.

زيرا كه حبّ حقيقى عبارت از ملكوت امام است كه برسينه‏ى سالك ظاهر مى‏شود.

اين اشاره به فكر و حضور و سكينه‏اى دارد كه صوفيان گفته‏اند، اين همان ظاهر شدن امام با ملكوتش بر سالك مى‏باشد؛ و اين كه سالك بايد همه‏ى اهتمام و همّتش اين باشد كه شيخ بر او ظاهر شود، اوست كه مطلوب نهايى و مقصود بزرگ است.

فَإِنَّما يَسَّرْناهُ‏ لفظ «فاء» عاطفه است و دلالت بر شرافت حكم آينده مى‏كند و ضمير «ه» به قرآن، يا به قرآن ولايت على عليه السّلام يا به قرار دادن محبّت و دوستى كه ملكوت على عليه السّلام است بر مى‏گردد، يعنى قرآن يا ولايت يا محبّت را برايت آسان نهاديم.

بِلِسانِكَ‏ تا با لغت و زبان تو باشد، چه زبان در لغت بسيار استعمال مى‏شود، يا مقصود بر زبان، يا در زبان تو مى‏باشد.

لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ‏ تا بدان وسيله به متّقين بشارت دهى، به كسانى كه به سبب ولايت از راههاى منحرف نفسانى پرهيز كردند.

وَ تُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُدًّا لفظ «لدّ» جمع «ألدّ» است، آن به معناى خصم لجبازى است كه به حقّ نمى‏گرود، يعنى ستيزه‏جويان را بيم دهى، وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ‏ كه چه بسيار از اين گونه ستيزه‏جويان (با اين گونه نسلها) را برانگيختيم.

كه اين تهديد بيان جهتى از جهات انذار است.

هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ‏ حال از ما بعدش مى‏باشد، در حالى كه آيا از آن‏ها هيچ حسّ و دريافتى دارى؟! مِنْ أَحَدٍ لفظ «من» زايده است.

أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً آيا صدايى از آن‏ها مى‏شنوى؟

يعنى از آن‏ها هيچ اثرى نمى‏بينى و هيچ صدايى نمى‏شنوى.[14]


[1] توضيح- در اينجا أ فرايت به معناى( اخبر) تفسير شده، آيا نديدى آن را كه به آيات ما نگرويد زيرا كه رؤيت قوى‏ترين سند اخبار اين است كه به معناى خبر دادن استعمال شده.

منهج الصّادقين.

[2] ميبدى در تفسير كشف الاسرار مى‏گويد: اين كافر العاص بن وائل سهمى بود كه مردى زنديق و منكر بعثت( برانگيختن در روز قيامت) بود و از جمله‏ى مستهزيان، خبّاب را بر وى دينى بود به تقاضا شد، جواب وى داد به استهزا كه نه شما مى‏گوييد كه در بهشت زر و سيم و حرير است؟ خبّاب گفت: بلى ما مى‏گوييم و در كتاب خداست، عاص به استهزا گفت: اكنون صبر كن تا به بهشت رسيم كه اللّه تعالى مرا آنجا مال و فرزند دهد و دين تو بگزارم. ربّ العالمين در شأن وى اين آيت فرستاد.

[3] مخزن العرفان فى تفسير القرآن.

[4] نقل شده كه بعضى بر مركوب عبادات و طاعات سوار باشند و برخى بر مراكب همم عليا كه مقصد آن‏ها قرب جوار حقّ تعالى است، جماعت اوّل بهشت‏جويانند و طايفه دوّم خداطلبانند كه آنان را به قرب رحمان خوانند، بسيار فرق است بين طالب جنان و طالب رحمان.

منهج الصّادقين.

[5] اگر« يحشر المتّقون» بخوانيم يعنى وقتى كه پرهيزكاران گرد آورده شوند در نزد خدا و اگر« يساق المجرمون» بخوانيم، يعنى وقتى گناهكاران رانده شوند به سوى جهنّم. مترجم

[6] تفسير الصافى ج 3 ص 295 و الكافى ج 1 ص 431 ضمن ح 90.

[7] تفسير الصافى ج 3 ص 296 و تفسير القمى ج 2 ص 57.

[8] مخزن العرفان فى تفسير القرآن.

[9] اگر صفت بعد از صفت باشد در آن صورت معناى آن اين است كه چيز پيش خود ساخته‏ى شكافنده آسمانها آورده‏اند.

[10] اگر حال باشد يعنى چيز پيش خود ساخته‏اى است كه شكافنده آسمانهاست.

[11] جمله مستأنفه همان نفى فوق است كه آورده‏ايم.

[12] در حديثى از امام صادق عليه السّلام مى‏خوانيم: كه پيامبر صلّى اللّه عليه و آله در آخر نماز خود با صداى بلند به طورى كه مردم مى‏شنيدند در حقّ امير مؤمنان على عليه السّلام چنين دعا مى‏كرد. خداوندا محبّت على عليه السّلام را در دلهاى مؤمنان بيفكن و هم چنين هيبت و عظمت او را در دلهاى منافقان، در اين هنگام آيه فوق و آيه بعد از آن نازل شد. نور الثّقلين ج 3 ص 363.

[13] اشاره به آيه 8 سوره تحريم … و الّذين آمنوا نورهم يسعى بين ايديهم و بايمانهم …

[14] اشاره به اين كه همه مردند و هلاك گرديدند و نه از آن‏ها اثرى باقى مانده و نه صوت و صدايى از آنان شنيده مى‏شود.

كو اثر از سروران تاج‏بخش‏ كو نشان از خسروان تاجدار
سوخت ديهيم شهان كام جوى‏ خاك شد تخت ملوك كامكار

 

ترجمه تفسير بيان السعادة فى مقامات العبادة، ج‏9، ص: 141

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
-+=