كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سوره الصافات آیه 24-82
2- النوبة الاولى
(37/ 82- 24)
قوله تعالى: وَ قِفُوهُمْ باز داريد ايشان را بر پل صراط،
إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ (24) كه ايشان پرسيدنىاند [تا ايشان را بپرسيم].
ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ (25) «چيست شما را كه يكديگر را بكار نمىآئيد امروز، [نه پرستيده پرستگار را نه پرستگار پرستيده را].
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) بلكه ايشان آن روز خويشتن را افكندهاند [و فرادست داد داده]
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (27) روى فرا روى يكديگر كنند و يكديگر را ميگويند اين چيست كه با من كردى؟
قالُوا [كافران] گويند [مر شياطين را:] إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمِينِ (28) شما راست از بزرگتر سوى بر ما در آمديد بر گرامىتر سوى
قالُوا [شياطين] گويند: بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) بلكه شما خود بنه گرويديد.
وَ ما كانَ لَنا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ و ما را بر شما دست رسى نبود،
بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طاغِينَ (30) شما خود قومى بوديد از اندازه در گذارنده.
فَحَقَّ عَلَيْنا قَوْلُ رَبِّنا درست شد سخن خداوند ما بر ما
إِنَّا لَذائِقُونَ (31) كه ما هر دو گروه را چشنده عذاب مىبايد بود.
فَأَغْوَيْناكُمْ إِنَّا كُنَّا غاوِينَ (32) شما را كژ راه كرديم كه خود كژ راه بوديم.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (33) آن روز همه بدكاران در عذاب انبازانند.
إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) چنين كنيم ما با بدكاران.
إِنَّهُمْ كانُوا إِذا قِيلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ كه ايشان آن بودند كه چون ايشان را گفتند خدايى نيست مگر اللَّه،
يَسْتَكْبِرُونَ (35) از پذيرفتن آن گردن مىكشيدند.
وَ يَقُولُونَ و ميگفتند: أَ إِنَّا لَتارِكُوا آلِهَتِنا باش ما پرسش خدايان خويش بخواهيم گذاشت؟
لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ (36) از بهر سخن سخن سازى ديوانهاى؟!
بَلْ جاءَ بِالْحَقِ [شاعر و ديوانه نيست] بلكه سخن راست آورد،
وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) و پيغامبران پيشين را گواهى داد و استوار گرفت.
إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلِيمِ (38) ايشان را گويند شما را عذابى درد نماى مىبايد چشيد.
وَ ما تُجْزَوْنَ إِلَّا ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (39) و پاداش نخواهند داد شما را مگر آنچه ميكرديد.
إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41) لكن بندگان خداى كه ايشان را پاك كردهاند از بيگانگى ايشانند
كه ايشانراست رزقى معلوم نه پوشيده بغيب.
فَواكِهُ آن رزق ميوههاست، وَ هُمْ مُكْرَمُونَ (42) فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) و ايشان نواختگاناند در بهشتهاى ناز.
عَلى سُرُرٍ مُتَقابِلِينَ (44) بر تختهاى روى در روى.
يُطافُ عَلَيْهِمْ ميگردانند بر سرهاى ايشان،
بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (45) جامهاى روان در جوى.
بَيْضاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ (46) سپيد رنگ خوش خوار آشمندگان را.
لا فِيها غَوْلٌ در ان مى و در ان مجلس شراب نه درد سرست نه درد شكم نه نابكار.
وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ (47) و نه هيچ از ان شراب درمانند [و نه مست شوند از عقل تهى].
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ و بنزديك ايشان كنيزكانى فرو داشته چشمان و فروشكننده چشمان، عِينٌ (48) فراخ چشماناند.
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ چنانك گويى ايشان در رنگ خويش خايه اشتر مرغاند، مَكْنُونٌ (49) نگه داشته و گوشيده نه دست بايشان رسيده نه گرد.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (50) روى فرا روى كنند و از يكديگر مىپرسند.
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ گويندهاى گويد از ايشان: إِنِّي كانَ لِي قَرِينٌ (51) مرا يارى بود.
يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) كه ميگفت مرا: باش تو از استوار گيرندگانى و از گرويدگانى؟
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً كه آن گه كه ما بمرديم و خاك گرديم و استخوان،
أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ (53) ما پاداش دادنىايم و با ما شمار كردنى؟!
قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54) اللَّه فرمايد شما بران قرين فرو نگريد.
فَاطَّلَعَ فرو نگرد فَرَآهُ فِي سَواءِ الْجَحِيمِ (55) او را بيند در ميان آتش دوزخ.
قالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ (56) آن بهشتى گويد بخداى كه نزديك بودى.تو كه مرا هلاك كردى و تباه.
وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي و اگر نه نيكوكارى خداوند من بودى،
لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) من از حاضر كردگان بودمى [در آتش].
أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) باش ما بنخواهيم مرد پس زنده كردن؟
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولى جز از مردن پيشين در دنيا.
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) و ما عذاب كردنى نيستيم.
إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) اينست پيروزى بزرگوار!
لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ (61) اين چنين را باد كه كارگران كار كنند.
أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا آن حال به و جاى و خورش؟
أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) يا درخت زقوم؟
إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ (63) ما درخت زقوم را آزمونى و دل شورى ناگرويدگان كرديم.
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) درختى است كه آن بيرون مىآيد از ميان آتش.
طَلْعُها كَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّياطِينِ (65) خوشههاى آن درخت در غلافها گويى سرهاى ديوان است [يا سرهاى ماران].
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْها ايشان ميخورند از آن،
فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) شكمها پر ميكنند از ان.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها لَشَوْباً و پس آن گه ايشانراست بر زبر آن زقوم كه خوردند آميغى،
مِنْ حَمِيمٍ (67) از آب گرم كه بر ان مىآميزند در شكمها.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) و آن گه بازگشت ايشان از خوردن زقوم و حميم با آتش سوزنده است.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّينَ (69) ايشان پدران خويش را بيراهان يافتند.
فَهُمْ عَلى آثارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) ايشان بر پيهاى پدران هم بگمراهى مىشتابند.
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ بدرستى كه بيراه بودند پيش از قريش،
أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) بيشتر پيشينان.
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ (72) و فرستاديم ما بر ايشان آگاه كنندگان.
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ (73) در نگر كه چون بود سرانجام آگاهى دادگان.
إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) مگر بندگان خداى پاك دلان.
وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ خواند ما را نوح،
فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) اى نيك پاسخ كنندگان كه ما بوديم او را!
وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ رهانيديم او را و كسان او را مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) از آن اندوه بزرگ.
وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقِينَ (77) و نژاد او را از جهانيان و جهانداران كرديم.
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ (79) گذاشتيم برو درود پسينان بر زبان جهانيان تا جهان بود ميگويند:
نوح عليه السلام
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) ما چنان پاداش دهيم چنو نكوكاران را.
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) كه او از بندگان گرويدگان ما بود.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) آن گه ديگران را بآب بكشتيم.
النوبة الثانية
قوله تعالى: وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ- تقول: وقفته وقفا فوقف وقوفا، اى- احبسوهم، قال المفسّرون: لمّا سيقوا الى النار حبسوا عند الصّراط لانّ السؤال عند الصّراط.
مفسران گفتند: روز رستاخيز چون كافران را سوى دوزخ رانند؛ ندا آيد از جبّار عالم بفرشتگان كه احبسوهم باز داريد اين كافران را بر پل صراط. بعضى مفسران گفتند كه همه خلق را بر پل صراط باز دارند و از همه سؤال كنند چنانك ربّ العزّة فرمود:
فَوَ رَبِّكَ لَنَسْئَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ. صراط هفت قنطره است ثلاثة صعود و ثلاثة هبوط و السّابعة وسطها فى اعلى الصراط و اللَّه عزّ و جلّ على القنطرة العليا ثانى رجليه يقول: و عزّتى لا يمرّ بى اليوم ظلم ظالم، فذلك قوله تعالى: إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ. قال ابن عباس: يسئلون عن جميع اقوالهم و افعالهم. و روى عنه ايضا: إنّهم يسئلون عن لا اله الا اللَّه- ايشان را پرسند از كلمه لا اله الّا اللَّه كه حدّ آن چون شناختيد و حقّ آن چون گزارديد، و گزاردن حقّ وى آنست كه امر و نهى در آن بجاى آرند و از محرّمات شرع بپرهيزند. عمر خطاب گفت: من قال لا اله الا اللَّه فليعرف حقّها.
حسن بصرى را پرسيدند: چه گويى درين خبر كه «من قال لا اله الا اللَّه دخل الجنّة؟» قال: لمن عرف حدّها و ادّى حقّها.
وعن جابر بن عبد اللَّه قال: خطبنا رسول اللَّه (ص) فقال فى خطبته «من جاء بلا اله الّا اللَّه لم يخلط معها غيرها و جبت له الجنة»، فقام اليه على بن ابى طالب عليه السلام و كان احبّ من قام اليه ذلك اليوم فى مسئلة فقال: يا رسول اللَّه بابى انت و امّى ما لم يخلط معها غيرها فسرّه لنا، قال: «حبّا للدّنيا و رضا بها و طلبا لها يقولون اقاويل الانبياء و و يفعلون افعال الجبابرة فمن جاء بلا اله الا اللَّه ليس فيها شىء من هذا وجبت له الجنّة
و عن ابن مسعود قال قال النبىّ (ص): «لا يزول قدما ابن آدم حتّى يسأل عن اربع خصال عن شبابه فيما ابلاه و عن عمره فيما افناه و عن ماله من اين اكتسبه و فيما انفقه و ما ذا عمل فيما علم».
وعن ابن عمر قال قال رسول اللَّه (ص): «اذا كان يوم القيمة دعا اللَّه عزّ و جلّ بعبد من عبيده فيوقفه بين يديه فيسائله عن جاهه كما يسائله عن ماله».
گفتهاند: سؤال از كافران آنست كه خازنان آتش ايشان را گويند بر سبيل توبيخ و تقريع: «ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ»- چيست شما را امروز كه معبودان خود را نصرت نمى دهيد چنانك ايشان را در دنيا نصرت مى داديد؟ و ها هى تحشر الى النّار- آنك ايشان را بدوزخ مى برند.
و ايشان را بكار نمى آئيد و از دوزخ نمى رهانيد. و گفته اند: اين جواب بو جهل است كه روز بدر گفت: نحن جميع منتصر- ما همه هم پشتايم يكديگر را تا كين كشيم از محمد. روز رستاخيز او را گويند خزنه جهنم: «ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ»- چون است كه امروز هم پشت نهايد و نه كين كش؟ ربّ العالمين فرمود: بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ اى- خاضعون اذلّاء منقادون لا حيلة لهم.
«وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ» يعنى الرّؤساء و الاتباع، «يَتَساءَلُونَ» يتخاصمون قال الاتباع للرؤساء: إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمِينِ اى- من قبل الدين فتضلوننا عنه، اى- تأتوننا عن اقوى الوجوه و ايمنها كانّكم تنفعوننا نفع السانح فجنحنا اليكم فهلكنا. و قيل: «عن اليمين» عن الخير، اى- تروننا انّكم تريدون بنا الخير و قال بعضهم: كان الرّؤساء يحلفون لهم ان ما يدعونهم اليه هو الحقّ. فمعنى قوله: «تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمِينِ» اى- من ناحية الايمان الّتى كنتم تحلفونها فوثقنا بها: و قيل. عن اليمين، اى- عن القوّة و القدرة فتكرهوننا عليه، كقوله: «لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمِينِ». قال الشماخ:
| اذا ما راية رفعت لمجد | تلقاها عرابة باليمين |
اى- بالقوّة، و عرابة اسم ملك اليمين.
«قالُوا» يعنى الرّؤساء «بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ» اى- ما كنتم مؤمنين فرددناكم عن الايمان.
وَ ما كانَ لَنا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ اى- من حجّة و برهان. و قيل: من قوّة و قدرة فنقهركم على متابعتنا، «بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طاغِينَ» كفرتم بطغيانكم.
«فَحَقَّ عَلَيْنا» اى- وجب علينا جميعا «قَوْلُ رَبِّنا» كلمة العذاب و هى قوله:لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِينَ.
إِنَّا لَذائِقُونَ العذاب، اى- انّ الضّالّ و المضلّ جميعا فى النّار. و قيل: «حقّ علينا قول» اللَّه و اخباره انّا جميعا نكفره و نصير الى النّار و نذوق العذاب.
فَأَغْوَيْناكُمْ اى- دعوناكم الى الغىّ إِنَّا كُنَّا غاوِينَ و قيل: خيّبناكم كما خبنا و الغواية الغيبة.
قال اللَّه عزّ و جلّ: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ الرّوساء و الاتباع جميعا، إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ اى بالمشركين.
إِنَّهُمْ كانُوا إِذا قِيلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ يتكبّرون عن كلمة التوّحيد و يتكبّرون على من يدعوهم الى قول لا اله الّا اللَّه وَ يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِكُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ يعنون محمد (ص) فردّ اللَّه عليهم فقال: «بَلْ جاءَ بِالْحَقِ» اى- بالقرآن و التوّحيد «وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ» وافق ما كان معهم اى- انّه اتى بما اتى به المرسلون.
إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلِيمِ- القول هاهنا مضمر، اى- يقال للكفّار: إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلِيمِ.
وَ ما تُجْزَوْنَ إِلَّا ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ فى الدّنيا من الشّرك. تمّ الكلام ها هنا، ثمّ قال إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ هذا الاستثناء منقطع يعنى: لكن عباد اللَّه المخلصين.
أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ اى- معلوم دوامه، و قيل: معلوم وقته بكرة و عشيّا، كما قال: وَ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيها بُكْرَةً وَ عَشِيًّا.
«فَواكِهُ» جمع فاكهة و هى الثّمار كلّها رطبها و يابسها و هى كلّ طعام يوكل للتلذّذ لا لحفظ الصّحة و القوّة «وَ هُمْ مُكْرَمُونَ» بثواب اللَّه فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ لا شىء فيها الّا النّعيم.
«عَلى سُرُرٍ مُتَقابِلِينَ» يقابل بعضهم بعضا لا يرى بعضهم قفا بعض و قيل لا عداوة بينهم.
«يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ» إناء فيه شراب و لا يكون كاسا حتّى يكون فيه شراب و الّا فهو اناء و قوله «مِنْ مَعِينٍ» اى- من خمر جارية فى الانهار ظاهرة تراهاالعيون. تقول: معن الماء اذا جرى على وجه الارض. و قيل: «معين» فعيل من المعن و هو المنفعة.
«بيضاء» من صفة الكأس. و قيل: من صفة الخمر. قال الحسن: خمر الجنّة اشدّ بياضا من اللّبن و البياض احسن الالوان، و قيل: «بَيْضاءَ»، اى- صافية فى نهاية اللّطافة.
قال الاخفش: كلّ كأس فى القرآن و هو خمر. قوله «لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ».
«لا فِيها غَوْلٌ»- الغول- داء فى البطن، و اصل الغول الهلاك و الفساد و الغائلة كلّ ما يحملك على الكراهة و يدعوك اليها، و المراد بالغول هاهنا السّكر و هلاك العقل و فساده، و ذلك لان خمر الدّنيا يحصل منها انواع من الفساد منها السّكر و ذهاب العقل و وجع البطن و الصّداع و القىء و البول و لا يوجد شىء من ذلك فى خمر الجنة. «وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ»- قرأ حمزة و الكسائى: «ينزفون» بكسر الزّاء و اتصال افقهما عاصم فى الواقعة، و قرأ الآخرون بفتح الزّاء فيها. من قرأ بفتح الزاء فالمعنى لا تغلبهم على عقولهم و لا يسكرون، و من قرأ بكسر الزّاء فله معنيان: احدهما لا يسكرون، من قولهم: انزف الرجل اذا سكر، و الثّاني: لا ينفد شرابهم، من قولهم: انزف الرجل فهو منزف اذا نفد شرابه. و قيل: المنزف الّذى اتى على شرابه كلّه.
قال الشّاعر:
| لعمرى لئن انزفتم او صحوتم | لبئس الندامى انتم آل ابجرا |
«وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عِينٌ»- يقال: فلانة كانت عند فلان اذا كانت تحته و زوجته. و قاصرة الطّرف هى الّتى قصرت طرفها على زوجها عن غيره، و قصر الطّرف جنس من التغنّج. و «عين» جمع عيناء، اى- نجلاء، واسعة العين، يقال: رجل اعين و امراة عيناء و رجال و نساء عين.
«كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ» جميع البيضة و هى بيض النعام يشوب بياضها صفرة و هو احسن الالوان عند العرب و «المكنون»- المصور يقال كنت الشّىء اذا صنته، و اكننت الشّىء اذا اخفيته فى كنان. و انّما ذكر المكنون و البيض جمع لانّه ردّة الى اللفظ شبهن ببيض النعام لانّها تكنّها عن الرّيح و الشّمس و الغبار بريشها.
«فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ» يعنى اهل الجنة يتذاكرون احوال الدّنيا و احوال أصدقائهم.
«قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ»- بهشتيان در بهشت احوال دنيا از يكديگر پرسند، و احوال دوستان ايشان و دشمنان ايشان در دنيا، گويندهاى گويد از بهشتيان كه مرا قرينى بود در دنيا، يعنى شريكى يا برادرى كه بعث و نشور را منكر بود. مقاتل گفت: آن دو برادرند كه قصه ايشان در سورة الكهف است: «وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ» يكى مسلمان و يكى كافر. برادر كافر ميگفت مران مسلمان را كه: «أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ» بالبعث- تو ازيشانى كه ببعث و نشور ميگروند و آن را استوار ميگيرند؟
«أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ» مجزيون و محاسبون. استفهام انكارست، ميگويد: ما چون بمرديم و خاك گرديم و استخوان، باز انگيختنىايم، و با ما شمار كردنى و پاداش دادنى؟
آن گه ربّ العالمين فرمايد با آن بهشتيان: هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ- خواهيد كه فرو نگريد بدوزخ تا جاى ايشان ببينيد و قدر و منزلت خويش بدانيد: و گفتهاند آن برادر بهشتى گويد فرا بهشتيان: «هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ» الى النّار لننظر كيف منزلة اخى، نيائيد تا فرو نگريم بآتش و منزلت آن برادر و آن قرين به بينيم كه چون است؟ بهشتيان گويند: انت اعرف به منّا فاطّلع انت- تو فرو نگر كه تو او را از ما به شناسى و دانى.
قال ابن عباس: انّ فى الجنّة كوى ينظر اهلها منها الى النّار و اهلها و يناظرون اهلها لانّ لهم فى توبيخ اهل النّار لذّة و سرورا، پس آن برادر فرو نگرد، و آن قرين و برادر خويش را در ميان دوزخ بيند، اينست كه ربّ العالمين فرمود: فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَواءِ الْجَحِيمِ اى- فى وسطه. بهشتى گويد با وى: «تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ» اى- كدت ان تهلكنى، «وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي» اى- عصمته و رحمته، «لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ» معك فى النّار. الاحضار لا يستعمل الا فى الشّرّ.
«أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتِينَ، إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولى»- هذا استفهام تعجّب، يقول اهل الجنّة للملائكة حين يذبح الموت: «أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتِينَ» فتقول لهم الملائكة: «لا»، فيقولون: «إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ»- بهشتيان گويند: پس ازين ما نخواهيم مرد، جز از آن مردن پيشين در دنيا و ما را عذاب نخواهند كرد، فريشتگان گويند: «بلى» چنين است، نه مرگ است اينجا و نه عذاب. آن گه بهشتيان گويند: اينت پيروزى بزرگوار و كرامت بىنهايت! و محتمل است كه اين سخن بهشتيان فرا يكديگر گويند از شادى و خرّمى، يعنى أ فما نحن بمن شأنه ان يموت كقوله: «إِنَّكَ مَيِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَيِّتُونَ» يعنى انك من شأنه ان يموت، و قيل: هذا من تمام كلام المؤمن لقرينه يقوله على جهة التّوبيخ بما كان ينكره من امر البعث، ثمّ قال اللَّه عزّ و جلّ: لِمِثْلِ هذا اى- لمثل هذا المنزل و لمثل هذا النّعيم الّذى ذكرناه فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ.
«أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا» يعنى اذلك الّذى ذكرت من نعيم اهل الجنّة خير نزلا «أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ» الّتى هى نزل اهل النّار. الزّقوم- ثمرة شجرة خبيثة مرّة منتنة كريهة الطّعم يكره اهل النّار على تناوله فهم يتزقمونه على اشدّ كراهيّة و منه قولهم:تزقّم الطّعام، اذا تناوله على كره و مشقّة.
روى انّ ابن الزبعرى قال لصناديد قريش:انّ محمّدا يخوّفنا بالزّقوم و انّ الزّقوم بلسان بربرة و افريقيّة الزيد و التمر. و روى انّ ابا جهل لمّا سمع ذكر الزّقوم الّذى نزل به القرآن جمع زبدا و عسلا و جعل يقول للجارية: زقمينا فان محمّدا يتهدّدنا بالزّقوم حتّى نتزقم يستهزئ فانزل اللَّه صفة الزّقوم.
فقال: «إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ» اى- الكافرين. فتنتها قول الكفّار: كيف ينبت الشّجر فى النّار و النّار تأكل الشّجر «إِنَّها شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ» اى- منبتها فيها. قال الحسن: اصلها فى قعر جهنّم و اغصانها ترفع الى دركاتها.
«طَلْعُها» اى- ثمرها. سمّى طلعا لطلوعه «كَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّياطِينِ»- فيه ثلاثة اقوال قال ابن عباس: هم الشّياطين باعيانهم شبّه بها لقبحه لانّ النّاس اذا وصفوا شيئا بغاية القبح قالوا كانّه شيطان و ان كانت الشياطين لا ترى لانّ قبح صورتها متصوّر فى النّفس و العقول تتشاهد بقبحها الى غير غاية. الثّاني انّ المراد بالشياطين الحيّات و العرب تسمّى الحيّة القبيحة شيطانا. و قيل هى نوع من الحيّات تعرفها العرب و تسمّيها الشّيطان لها اعراف و رؤس قباح. و القول الثّالث: انها شجرة قبيحة منتنة تكون فى البادية تسميها العرب رؤس الشياطين شبّه طلع الزّقوم بها فى قبح المنظر.
«فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ»- الملء حشو الوعاء بما لا يحتمل الزّيادة عليه.
«ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها» اى- على اكل الشّجرة «لَشَوْباً مِنْ حَمِيمٍ» اى- خلطا من ماء حارّ شديد الحرارة و من الصديد و الغسّاق، يقال: انهم اذا اكلوا الزّقوم شربوا عليه الحميم فيخلطونه به.
«ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ» الالف فى «الى» فى نسخة المصاحف و هى زائدة، و المعنى: انهم فى وقت اكلهم و شربهم لا يعذّبون بالنار ثمّ يردّون الى الجحيم. و قيل: هذا كقولهم: فلان يرجع الى مال و نعمة، اى- هو فيها يريد لا مخلص لهم و لا مرجع الامن نوع من العذاب الى نوع من العذاب.
«إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ» اى- وجدوا آباءهم «ضالّين»، «فَهُمْ عَلى آثارِهِمْ يُهْرَعُونَ» يزعجون و يستحثّون. و الاهراع- الاسراع فى الشّىء و قال الكلبى: يعملون مثل عملهم.
«وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ» قبل اهل مكّة «أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ» من الامم الخالية.
«وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ» رسلا و انبياء، «فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ» الكافرين، اى- كان عاقبتهم العذاب، «إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ» الموحّدين نجوا من العذاب.
«وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ» اى- دعا ربه على قومه فقال: «أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ»، «فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ» نحن اجبنا دعاءه و اهلكنا قومه.
«وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ» اى- من كرب الغرق و الطّوفان و اهوال السّفينة. و قيل: من تكذيب قومه ايّاه و استذلاله.
«وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقِينَ»، فالخلق كلّهم من نسل نوح. قال ابن عباس لمّا خرج نوح من السّفينة مات من كان معه من الرّجال و النّساء الّا بنيه الثّلاثة سام و حام و يافث و نساءهم.
اصحاب تواريخ گفتند: فرزندان يافث هفت بودند. نامه اى ايشان: ترك و خزر و صقلاب و تاريس و منسك و كمارى و صين، و مسكن ايشان ميان مشرق و مهبّ شمال بود. هر چه ازين جنس مردماند از فرزندان اين هفت برادراناند، و همچنين فرزندان حام بن نوح هفت بودند، نامهاى ايشان، سند و هند و زنج و قبطه و حبش و نوبه و كنعان، و مسكن ايشان ميان جنوب و دبور و صبا بود، و جنس سياهان همه از فرزندان اين هفت برادراناند.
امّا فرزندان سام ميگويند پنج بودند، و قومى ميگويند كه هفت بودند: ارم و ارفخشد و عالم و يفر و اسود و تارخ و تورخ؛ ارم پدر عاد و ثمود بود، ارفخشد پدر عرب بود و از ايشان فالغ و قحطان بود، ففالغ جدّ ابرهيم عليه السّلام و قحطان، ابو اليمن و عالم پدر خراسان بود، و اسود پدر فارس بود، و يفر پدر روم بود، و تورخ پدر ارمين بود صاحب ارمينيه، و تارخ پدر كرمان بود، و اين ديار و اقطار همه بنام ايشان باز ميخوانند. و بعد از نوح خليفه وى سام بود و بر سر فرزندان نوح فرمانده بود، و كار ساز و مسكن وى زمين عراق بود و ايران شهر. و قيل: كان يشتو بارض جوخى و يصيف بالموصل. و نوح را پسرى چهارمين بود، نام او يام و هو الغريق و لم يكن له عقب.
«وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ» اى- ابقينا له ثناء حسنا و ذكرا جميلا فيمن بعده من الانبياء و الامم الى يوم القيمة. تمّ الكلام.
ثمّ قال اللَّه سبحانه و تعالى: سَلامٌ عَلى نُوحٍ اى- سلام عليه منّا فِي الْعالَمِينَ و قيل: تاويله: وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ فى العالمين سَلامٌ عَلى نُوحٍ و لم ينتصب السلام لانّ الحكاية لا تزال عن وجهها و كرّر فى الآخرين فى العالمين «سَلامٌ عَلى نُوحٍ» للكلام الّذى عرض بينهما. و قيل: معناه و تركنا عليه ان يقول الآخرون: «سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ».
«إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ» اى- سائر المحسنين ننجّيهم و نثنى عليهم كما انجينا نوحا و اثنينا عليه.
«إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ»- خصّ الايمان بالذّكر و النّبوّة، اشرف منه بيانا لشرف المؤمنين لا لشرف نوح كما تقول: انّ محمدا عليه السلام من بنى هاشم. و قيل: فيه بيان انه انّما استحقّ ذلك بايمانه فضيلة للايمان و ترغيبا فيه.
«ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ» يعنى قومه الكافرين.
النوبة الثالثة
قوله تعالى: وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ- قومى را سؤال از روى عتاب بود، قومى را سؤال سبب عذاب بود، ايشان را كه اهل عذاباند بر پل صراط بدارند على رؤس الاشهاد، ازيشان سؤال كنند و اللَّه جلّ جلاله با ايشان بخشم، ايشان را گويند: امروز حكم شما با شما افكنديم كَفى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً، جريده سياه و كردار بد ايشان بر روى ايشان دارند، گويند كسى را كه عمل وى اين بود، جزاى او چه بود؟ بناكام گويند:جزاؤه النّار، پس ندا آيد كه ادخلوها بحكمكم.
آوردهاند كه فرعون چون دعوى خدايى كرد و گفت: «أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلى» جبرئيل آمد براه وى بصورت بشر و از وى پرسيد كه: چگويى خواجه اى را كه غلام خود بر كشد و او را مال و جاه و نعمت دهد و بر ديگران سرور و مهتر گرداند، آن گه غلام خواهد كه بر خواجه خويش نيز مهتر باشد، جزاى وى چه بود؟ فرعون گفت: جزاى وى آنست كه او را بآب غرق كنند تا ديگران بوى عبرت گيرند. از حضرت عزّت فرمان آمد كه اى جبرئيل اين فتوى ياد دار تا آن روز كه او را بدريا در كشيم و بحكم فتوى وى او را غرق كنيم.
امّا قومى كه سؤال ايشان از روى عتاب رود و نه سبب عذاب بود؛ مؤمناناند باعتقاد، موحّداناند بمهر دل و صدق محبّت، امّا گنهكاراناند و مقصّران در عمل. ازيشان سؤال كند حقّ جلّ جلاله، لكن از خلق بپوشد عيب ايشان، گناه با ياد ايشان دهد، لكن عفو و مغفرت ازيشان باز نگيرد و سؤال ايشان در خلوت كند
وفى الخبر الصّحيح «انّ اللَّه عزّ و جلّ يدنى المؤمن فيضع عليه كنفه و يستره فيقول: أ تعرف ذنب كذا؟ أ تعرف ذنب كذا؟ فيقول: نعم اى ربّ حتى قرره بذنوبه و رأى فى نفسه انّه هلك، قال: سترتها عليك فى الدّنيا و انا اغفرها لك اليوم.
بو عثمان حيرى قدّس اللَّه روحه وقتى در محبّت سخن ميگفت، جوانى برخاست گفت: كيف السبيل الى محبّته چكنم تا بدوستى او رسم؟ بو عثمان گفت: تترك مخالفته،- بترك مخالفت او بگوى تا بدوستى او رسى. جوان گفت: كيف ادّعى محبّته و لم اترك مخالفته؟ از من كى دعوى دوستى درست آيد و قدم از راه مخالفت باز نكشيده ام: آن گه برخاست نعره اى همى كشيد و همى گريست. بو عثمان گفت: صادق فى حبّه مقصّر فى حقّه- بظاهر از جمله مقصّران است، بباطن در زمره دوستان است.
اى جوانمرد! اگر چنان است كه در جهد و در عمل تقصير دارى، در ان كوش كه در صدق محبّت و درد شوق تقصير نباشد كه صدق محبّت تقصير عمل را جبر كند، اما توفير عمل تقصير محبّت را جبران كند. آن فرشتگان كه معايب آدميان برشمردند، ايشان را گفت: «إِنِّي أَعْلَمُ ما لا تَعْلَمُونَ» اى فريشتگان بجفاى عمل ايشان چه نگريد، بصفاى علم ما نگريد؛ اى ابليس، بحمأ مسنون چه نگرى، بخلعت صفت ما نگر، اگر بر دوستان ما زلّتى رود و نقد معاملت ايشان بمعصيت مغشوش گردد، بوته توبه با ايشان برابر ميداريم كه «التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ» حكمت زلّت آنست كه تا بنده از زلّت بخود مىنگرد، افتقار مىآرد و از طاعت بما مينگرد، افتخار مىآرد، و بنده بايد كه پيوسته ميان افتقار و افتخار روان بود، ميان خوف و رجا گردان بود، در خوف مىزارد كفّارت گناهان را، در رجا مىنازد يافت نعيم جاودان را.
پير طريقت از اينجا گفت: بر خبر همى رفتم جويان يقين، خوف مايه و رجا قرين، مقصود از من نهان و من كوشنده دين، ناگاه برق تجلّى تافت از كمين، از ظنّ چنان روز بينند و از دوست چنين.
كسى را كه اين حال بود و روش وى برين صفت بود، سرانجام كار و ثمره روزگار وى آن بود كه ربّ العزّة فرمود: أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ فَواكِهُ، لهم فى الجنّة رزق معلوم لابشارهم فى اوقات معيّنة بكرة و عشيّا، و لهم رزق معلوم لاسرارهم فى كلّ وقت.
يحيى معاذ را پرسيدند كه: هل يقبل الحبيب بوجهه على الحبيب؟ فقال: و هل يصرف الحبيب وجهه عن الحبيب؟ گفتند هرگز بود كه دوست روى بدوست آرد؟ گفت و خود كى بود كه دوست روى از دوست بگرداند؟! هزار جان فداى آن جوانمرد باد كه رمز عشق بداند. او جلّ جلاله كسانى را كه طوق محبّت در گردن دارند در حجر فضل و مهد عهد و قبّه قربت؛ تربيت ميدهد، فيكاشفهم بذاته؟؟؟ و يخاطبهم بصفاته. عرش در صفت رفعت است، او را رفعت بس. كرسى در نعت عظمت است، او را عظمت بس.
آسمان را آرايش و زينت است، او را آرايش و زينت بس. نفس را دعوى انيّت است، او را دعوى انيّت بس. امّا دلى كه رفعت عرش ندارد، عظمت كرسى ندارد، زينت آسمان و بسطت زمين ندارد، دعوى هستى و انيّت ندارد، همه انكسار و افتقار دارد. فضل و رحمت ما او را بس «قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَ بِرَحْمَتِهِ فَبِذلِكَ فَلْيَفْرَحُوا».
قوله:- «لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ»- اگر مؤمنانرا سزاست كه بر اميد ناز و نعيم بهشت و ديدار غلمان و ولدان گويند: «لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ»؛ پس عارفان سزاتراند كه بر اميد ديدار جلال احديّت و يافت حقايق قربت و تباشير وصلت، ديده و دل فدا كنند و جان و روان در اين بشارت نثار كنند.
| على مثل سلمى يقتل المرء نفسه | و ان بات من سلمى على اليأس طاويا |
كشف الأسرار و عدة الأبرار// ابو الفضل رشيد الدين ميبدى جلد۸