كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سورة طه آیه1-24
20- سورة طه- مكيّة
1- النّوبة الاولى
(20/ 24- 1)
قوله تعالى:
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ». بنام خداوند فراخ بخشايش مهربان.
«طه» (1) اى محمّد اى مرد پاك راست راه.
«ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى» (2) قرآن بر تو نه از براى آن فرو فرستاديم تا تو رنجور تن باشى بىخواب
«إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشى» (3) [نفرستاديم] مگر در ياد دادنى آن كس را كه مرا داند و از من ترسد.
«تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ» فرو فرستاده از آن كس كه بيافريد زمين را،
«وَ السَّماواتِ الْعُلى» (4) و آسمانهاى زبرين را.
«الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى» (5) رحمن بر عرش مستوى شد.
«لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ» او راست هر چه در آسمانهاى و زمينها،
«وَ ما بَيْنَهُما» و آنچه ميان هر دو،
«وَ ما تَحْتَ الثَّرى» (6) و آنچه در زير زمين.
«وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ» و اگر بلند گويى سخن،
«فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفى» (7) او مىداند نهان و آنچه نهان تر نهان.
«اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» اوست كه نيست جز او خدا،
«لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى» (8) او راست نامهاى نيكو.
«وَ هَلْ أَتاكَ حَدِيثُ مُوسى» (9) آمد بتو سخن از موسى و قصّه او.
«إِذْ رَأى ناراً» آنكه كه آتش ديد.
«فَقالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا» زن خويش را گفت درنگ كنيد.
«إِنِّي آنَسْتُ ناراً» كه من از دور آتشى ديدم،
«لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْها بِقَبَسٍ» تا مگر من شما را پارهاى آتش آورم،
«أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدىً» (10) يا بر روشنايى آن آتش راه يابم.
«فَلَمَّا أَتاها» چون آمد بآن آتش.
«نُودِيَ يا مُوسى» (11) آواز دادند او را كه يا موسى.
«إِنِّي أَنَا رَبُّكَ» من خداوند توام،
«فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ» نعلين از پاى بيرون كن،
«إِنَّكَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً» (12) تو بوادى مقدسى، [آن وادى پاك كرده و برو آفرين كرده].
«وَ أَنَا اخْتَرْتُكَ» و من بگزيدم ترا، [از خلق زمين پيغامبرى را]
«فَاسْتَمِعْ لِما يُوحى» (13) گوش ميدار سخنى كه با تو گفته آيد و بگوش تو رسانيده آيد.
«إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ» من كه منم اللّهام،
«لا إِلهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي» نيست خدا مگر من مرا پرست،
«وَ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي» (14) و نماز بپاى مىدار ياد كرد مرا [بر دوام دار].
«إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ» رستاخيز آمدنى است،
«أَكادُ أُخْفِيها» كاميد من كه آن پنهان داريد [از خود تا بخلق رسد]
«لِتُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما تَسْعى» (15) تا پاداش دهند هر تنى را بآنچه ميكرد.
«فَلا يَصُدَّنَّكَ عَنْها» باز مگرداند ترا از گرويدن برستاخيز،
«مَنْ لا يُؤْمِنُ بِها» آن كس كه ناگرويده است بآن،
«وَ اتَّبَعَ هَواهُ» و بر پى دل آورد خويشست
«فَتَرْدى» (16) كه تباه شوى
«وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ يا مُوسى» (17) و آن چه چيز است بدست راست تو اى موسى؟
«قالَ هِيَ عَصايَ» گفت آن عصاى منست،
«أَتَوَكَّؤُا عَلَيْها» ايستاده بر آن خسبم
«وَ أَهُشُّ بِها عَلى غَنَمِي» و باين عصا برگ درخت بر گله خويش ريزم،
«وَ لِيَ فِيها مَآرِبُ أُخْرى» (18) و مرا درين عصا كارها است و بآن نيازها [جز از خفتن بر او و علف ريختن بر گوسفندان].
«قالَ أَلْقِها يا مُوسى» (19) اللَّه تعالى فرمود او را بيفكن [آن عصا را اى موسى]
«فَأَلْقاها» بيفكند آن را،
«فَإِذا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعى» (20) پس چون در نگرست آن را مارى ديد نهيب مىبرد،
«قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ» گفت بگير عصاى خويش و مترس،
«سَنُعِيدُها سِيرَتَهَا الْأُولى» (21) باز بريم آن را بسان پيش.
«وَ اضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ» دست خويش را با بر خويش آر و بازوى خويش،
«تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ» تا بيرون آيد سپيد روشن بىپيسى،
«آيَةً أُخْرى» (22) نشان ديگر [از عصا].
«لِنُرِيَكَ مِنْ آياتِنَا الْكُبْرى» (23) تا ترا نمائيم و دهيم از نشانهاى بزرگ خويش.
«اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى» (24) بفرعون شوكه او بس شوخ و بىراه و ناپاكست.
النّوبة الثانية
اين سورة طه بعدد كوفيان صد و سى و دو آيتست، و بعدد بصريان صد و سى و پنج آيت است، و هزار و سيصد و چهل و يك كلمه و پنج هزار و دويست و چهل و دو حرف است.
جمله بمكّه فرو آمده مگر يك آيت «وَ لا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ»، بقول بعضى مفسّران اين يك آيت در مدنيات شمرند كه بدر مدينه فرو آمد و درين سورة سه آيت منسوخست: «وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضى إِلَيْكَ وَحْيُهُ» نسخها قوله: «سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسى». ديگر «فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ». سوّم «قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا». اين هر دو آيت منسوخند بآيت سيف. و در فضيلت اين سوره ابو هريره روايت كند از مصطفى (ص) كه گفت: انّ اللَّه عزّ و جلّ قرأ طه و يس قبل ان خلق آدم بالف عام فلمّا سمعت الملائكة القرآن قالوا طوبى لامّة ينزل هذا عليها و طوبى لاجواف تحمل هذا، و طوبى لالسن تكلّم بهذا».
و عن الحسن ان النّبي (ص) قال: «لا يقرأ اهل الجنّة من القرآن الّا طه و يس».
و روى كلّ القرآن موضوع عن اهل الجنة فلا يقرءون منه الّا سورة يس و طه فانّهم يقرءونهما فى الجنّة»
و روى عن ابى امامة قال: «قال رسول اللَّه (ص): «من قرأ سورة طه، اعطى يوم القيامة ثواب المهاجرين و الانصار»
و عن معقل بن يسار قال: «قال رسول اللَّه (ص): «اعطيت طه و الطّواسين من الواح موسى»
«طه» بكسر طا و هاء، قراءت حمزه و كسايى و ابو بكر است، و بفتح طا و كسر هاء، قراءت ابو عمرو و بضمتين قراءت باقى! و اقوال مفسّران در تفسير اين مختلف است. مجاهد گفت و حسن و عطا: طه يعنى- يا رجل.
اين لغت حبشه است و لغت سريانيان بقول قتاده، و لغت نبطيه بقول سعيد بن جبير، و مراد باين رجل محمّد مصطفى (ص) است. و اين بجواب بو جهل و النضر بن الحارث فرو آمد كه مصطفى را در كثرت عبادت و شدّت مجاهدت مىديدند پيوسته در قيام شب و عبادت روز گفتند:«يا محمّد انّك لتشقى بترك ديننا»،دين ما بگذاشتى لا جرم بدبخت و رنجور تن گشتى، ربّ العالمين گفت: يا رجل يا محمّد «ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى». قومى گفتند طه ناميست از نامهاى خداوند عزّ و جلّ. قومى گفتند نام قرآنست قومى گفتند نام سورة است بدليل آن خبر كه:«انّ اللَّه عزّ و جلّ قرأ طه و يس».
عطا گفت نامى است از نامهاى مصطفى (ص) در قرآن.
و روايت كنند كه پيغامبر را در قرآن هفت نامست:محمّد و احمد و طه و يس و المزمّل و المدّثر و عبد اللَّه.
و گفته اند طا در حساب جمل نه است و ها پنج، جمله چهارده باشد يعنى يا ايّها البدر، و در شواذ خوانده اند طه بسكون هاء و هو امر من وطئى الّا انّ الهمزة قلبت هاء نحو هيّاك و ايّاك، و المعنى طا الارض بقدميك.
خبر درست است از مغيرة بن شعبه كه: رسول خدا (ص) چندان نماز كرد كه بشب پايهاى مباركش آماس گرفت. و آورده اند كه بر يك پاى بايستادى و نماز كردى و اين در ابتداء اسلام بود پيش از نزول فرائض و تعيين نماز پنج گانه، او را گفتند:لم تفعل ذلك و قد غفر اللَّه لك ما تقدم من ذنبك و ما تأخره؟
چرا اين ميكنى و اللَّه تعالى گناهان تو آمرزيده است گذشته و آينده؟ رسول (ص) جواب داد:«ا فلا اكون عبدا شكورا؟»
من وى را بنده سپاس دار نباشم؟ پس ربّ العالمين تخفيف وى را آيت فرستاد «طه» اى- طئى الارض بقدميك. اى محمد هر دو پاى بر زمين نه و اين همه رنج بر خود منه كه ما رنج بىطاقت از بنده نخواهيم، طاعت معروفه خواهيم، خدمتى بچم راهى ميانه نه افراط و نه تفريط. همانست كه گفت: «وَ ابْتَغِ بَيْنَ ذلِكَ سَبِيلًا»- «وَ عَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ» راه ميانه را روى باللّه تعالى است و كردار ميانه بپسند اللَّه تعالى است.
«ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى» اى- لتتعب و لتتكلّف ما لا طاقة لك به من العمل.پس از آنكه اين آيت فرو آمد رسول خدا نماز شب مىكرد لختى بر پاى ايستاده لختى نشسته لختى دراز لختى سبك.
«إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشى» اى- لكن انزلناه تذكرة و موعظة للمؤمنين. جايى ديگر گفت: «تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ» تذكره در ياد دادنست و تبصره فرا ديدار دادن. جايى ديگر گفت: «وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ» يادگار را تذكره گويند زيرا كه بسبب آن غايب در ياد آيد. و بسبب آن فراموش در ياد آيد، اللَّه تعالى جايها قرآن را يادگار خواند، يعنى تذكره و اين بر سه وجه است: يا از عقوبت چيزى ياد ميكند، يا اميد در ياد بنده دهد، يا از كرم و لطف و عطف خود چيزى ياد كند، تا مهر خود در ياد بنده دهد. «لِمَنْ يَخْشى» يعنى لمن يخشى اللَّه فينتفع به و خص من يخشى بالذّكر لانتفاعه به.
قوله: «تَنْزِيلًا» اى- نزّله اللَّه تنزيلا. و قيل بدل من التذكرة، و هو مصدر اريد به الاسم يعنى منزلا. «مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَ السَّماواتِ الْعُلى»- قيل و هو جمع العليا كالكبرى و الكبر يقال و سماء عليا و سماوات على. و العليا تأنيث الاعلى قوله: «الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى» وقف بعضهم على العرش ثمّ استأنف، فقال استوى له ما فى السماوات و ما فى الارض، و الاستواء فى اللغة- العلوّ و الاستقرار.
و قال ابو عبيده: استوى اى- علا و لا يزاد فى تفسيره من فعل اللَّه عزّ و جلّ على قول مالك بن انس حين سئل عنه فقال: الاستواء معلوم و الكيف مجهول و الايمان به واجب و السّؤال عنه بدعة. و عن محمد بن نعمان قال: دخل رجل على مالك بن انس فقال يا با عبد اللَّه «الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى» كيف استوى؟ فاطرق مالك و جعل يعرق.
ثمّ قال: الاستواء منه غير مجهول، و الكيف فيه غير معقول، و الايمان به واجب، و السؤال عنه بدعة و لا احسبك الّا ضالا، اخرجوه عنّى. و عن ابن عباس قال: العرش لا يقدر قدره احد. و عن ابن مسعود قال: ما بين الكرسى الى الماء مسيرة خمس مائة عام، و العرش فوق الماء، و اللَّه فوق العرش، لا يخفى عليه من اعمالكم شيء.
و عن كعب الاحبار قال: قال اللَّه عزّ و جلّ: «انا اللَّه فوق عبادى و عرشى فوق جميع خلقى و انا على عرشى، ادبر امر عبادى لا يخفى علىّ شيء من امر عبادى فى سمائى و ارضى، و ان حجبوا عنّى فلا يغيب عنهم علمى.» و عن على بن حسن بن شقيق قال:قلت لعبد اللَّه بن المبارك، كيف نعرف ربّنا؟ قال: فوق سبع سماوات على العرش بائن من خلقه.
و فى الخبر الصّحيح انّ اعرابيّا قال يا رسول اللَّه جهدت الانفس و جاعت العيال، و هلكت الانعام، فاستسق لنا ربّك فانا نستشفع بك على اللَّه و نستشفع باللّه عليك.
فقال رسول اللَّه (ص): «و يحك تدرى ما تقول؟ و سبّح رسول اللَّه فما زال يسبّح حتى عرف ذلك فى وجوه اصحابه. ثمّ قال و يحك انّه لا يستشفع باللّه على احد من خلقه، شأن اللَّه اعظم من ذلك. و يحك أ تدرى ما اللَّه؟ انّ اللَّه عزّ و جلّ على عرشه، و انّ عرشه على سماواته، و انّ سماواته على ارضيه هكذا، و قال باصبعه مثل القبه».
و عن ابى هريره انّ رسول اللَّه (ص) قال: «لمّا قضى اللَّه الخلق كتب فى كتاب فهو عنده فوق العرش، انّ رحمتى غلبت غضبى».
و عن انس قال: يلقى الناس يوم القيامة ما شاء اللَّه ان يلقوا، ثم ينطلقون الى محمّد (ص) فيقولون يا محمد: اشفع لنا الى ربّنا، فيقول انا لها و صاحبها، قال فانطلق حتى استفتح باب الجنّة فيفتح لى فادخل و ربّى تبارك و تعالى على عرشه. و عن ابن عباس قال: ما بين السّماء السابعة الى كرسيه سبعة آلاف نور و هو فوق ذلك.
و عن عمران بن موسى الطرسوسى قال: قلت لسنيد بن داود، هو على عرشه بائن من خلقه. قال: نعم الم تر الى قوله عزّ و جلّ: «وَ تَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ»، و عن الاوزاعى قال: قال موسى (ع): يا ربّ من معك فى السماء؟ قال ملائكتى. قال و كم هم يا ربّ؟ قال اثنا عشر سبطا. قال و كم عدد كل سبط؟ قال عدد التّراب.
قوله. «لَهُ ما فِي السَّماواتِ» من الملائكة و الشمس و القمر و النجوم و غيرها.«وَ ما فِي الْأَرْضِ» من الجنّ و الانس و الجبال و البحار و غيرها. «وَ ما بَيْنَهُما» اى- ما بين السماء و الارض، من الهواء و الرّياح و السحاب و الامطار و غيرها. «وَ ما تَحْتَ الثَّرى» و ما تحت سبع ارضين. و الثرى- هو التراب الندى. و قيل الثرى اسم لاسفل الارض.
قال ابن عباس: الارض على ظهر النّون، و النّون على بحر، و انّ طرفى النّون رأسه و ذنبه يلتقيان تحت العرش، و البحر على صخرة خضراء، و خضرة السماء منها، و هى الصخرة الّتى ذكرها اللَّه عزّ و جلّ فى القران فى قصة لقمان: «فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ» و الصخرة على قرن ثور، و الثور على الثّرى. و ما تحت الثرى لا يعلمه الا اللَّه عزّ و جلّ.
و ذلك الثور فاتح فاه فاذا جعل اللَّه البحار بحرا واحدا سالت فى جوف ذلك الثور، فاذا وقعت فى جوفه يبست البحار. و روى انّ كعبا سئل، فقيل له و ما تحت هذه الارض؟
قال الماء، قيل و ما تحت الماء؟ قال صخرة، قيل ما تحت الصخرة؟ قال ملك، قيل و ما تحت الملك؟ قال حوت معلق طرفاه بالعرش، قيل و ما تحت الحوت؟ قال الهواء و الظّلمة و انقطع العلم. و روى عن ابن عباس قال: الارضون على الثور، و الثور فى سلسلة، و السلسلة فى اذن الحوت، و الحوت بيد الرّحمن عزّ و جلّ.
قوله تعالى: «وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفى» تقديره- و ان تجهر بالقول لم يكن عنده اظهر ممّا تسره. معنى آنست كه اگر تو سخن بلند گويى يا نرم گويى بلند گفتن بنزديك اللَّه تعالى ظاهر تر نخواهد بود از آن نرم گفتن، او خداوندى است كه نهان داند و نهانتر از نهان داند فكيف آشكارا و قيل معناه «وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ» فلحاجتك اليه، فاما اللَّه فانه لا يحتاج الى الجهر ليسمع اگر بجهر گويى شايد كه ترا بدان حاجتست، امّا ربّ العزّه كه سرّ و اخفى داند چه حاجت دارد بجهر گفتن تو تا شنود.
گفته اند كه سرّ آنست كه امروز در خود پنهان دارى و اخفى آن است كه فردا پنهان خواهى داشت از خلق. و گفته اند كه سرّ آنست كه بنده در نفس خود مى داند و پنهان مي دارد و اخفى آنست كه اللَّه تعالى از بنده مى داند و بنده از خود نمى داند.
ابن عباس گفت: السّر ما اسررت فى نفسك و اخفى ما لم يكن و هو كائن. سرّ اسرار بندگان است كه اللَّه ميداند و از وى هيچيز از آن پوشيده نه، و اخفى آنست كه از عدم در وجود نيامده و اللَّه مىداند كه در وجود خواهد آمد، و داند كه كى آيد، و چون آيد، و روا باشد كه اخفى فعل ماضى بود، يعنى- يعلم اسرار عباده. و اخفى سرّ نفسه عن خلقه. اسرار بندگان همه داند و سرّ خود خود داند با كس بنگويد و كس را بر آن اطلاع ندهد.
قوله تعالى: «اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» اى- الرحمن الذى فعل هذه الاشياء، هو الا له على الحقيقة لا يستحق الالهيّة غيره. رحمن كه اين همه فعل اوست و محدثات و مكوّنات نمودار قدرت اوست، خداى بندگان و معبود همگان بحقيقت اوست، و خدايى و خداكارى سراى اوست.
قوله: «لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى» لانّ سماعها يدلّ على توحيده، وجوده، و كرمه، و كلّ اسمائه مدح و ثناء لايق بذاته و صفاته و لا يستحقّ انّ يسمّى بها غيره. نامهاى اللَّه تعالى همه نيكواند، پاك و بزرگوار و درست. همه مدح و ثناء او، همه سزاى ذات و صفات او، دليل بر توحيد وجود و كرم او، هر كه آن را ياد كند و بدان توحيد و تعظيم اللَّه تعالى خواهد در بهشت شود اينست كه مصطفى (ص) گفت:«انّ للَّه تسعة و تسعون اسما من احصاها دخل الجنّة».
قوله: «وَ هَلْ أَتاكَ حَدِيثُ مُوسى» سياق اين آيت تسليت مصطفى است و تسكين دل وى بآن رنج و اذى كه از قوم خود ميديد، و طعنها كه از مشركان مىشنيد، ربّ العزّة او را بديدن و شنيدن آن مكاره صبر ميفرمايد و وعده درجات و كرامات ميدهد، و از قصه و سرگذشت موسى او را خبر ميكند كه از دشمنان چه رنج بوى رسيد و بعاقبت از حق چه كرامت ديد، گفت جلّ جلاله: «وَ هَلْ أَتاكَ حَدِيثُ مُوسى» اى- قد اتيك حديث موسى و قصته.
«إِذْ رَأى ناراً» و اين آن گه بود كه موسى (ع) روزگار مزدورى شعيب تمامى ده سال بسر برده بود و از شعيب دستورى خواسته بود تا بنزديك مادر باز شود و عيال را با خود ببرد. و شعيب او را دستورى داد و از مدين بيرون آمد عيال و اسباب با وى و چند سر گوسپند كه شعيب وى را داده بود. روى نهادند بمصر و موسى (ع) را كلاهى نمدين بر سر و ازار كى پشمين بر تن و نعلينى از پوست خر ناپيراسته در پاى و عصا در دست، همى رفتند تا رسيدند بوادى طوى، آنجا كه طورست.
شب آدينهاى پيش آمد. شبى تاريك سهمگين، جهان همه تاريكى ظلمت فرو گرفته، ابر و باد و باران و رعد و برق و صاعقه همه در هم پيوسته و موسى (ع) از جاده راه بيفتاده و سرگشته شده، و گرگى در گله افتاده و گله پراكنده كرده. در آن حال اهل موسى در ناله آمد و وقت زادن نزديك گشته موسى را طاقت برسيد و آرام از دل وى برميد، از جان خويش بفرياد آمد مضطر ماند.
آتش زنه برداشت سنگ بر آن زد هيچ شرر آتش بيرون نداد، درين ميانه باز نگرست بسوى چپ از دور آتشى ديد. اينست كه ربّ العالمين گفت: «إِذْ رَأى ناراً فَقالَ لِأَهْلِهِ» اى- لامرأته و ولديه. موسى (ع) با زن خويش و دو فرزند كه با وى بودند، و مىگويند آن شب او را پسرى آمد. موسى (ع) چون آتش ديد ايشان را گفت «امْكُثُوا» اى- اقيموا مكانكم، «إِنِّي آنَسْتُ ناراً» يقال للّذى ابصر الشيء من بعيد ممّا يسكن اليه آنسه.
«لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْها بِقَبَسٍ» شعلة من النّار فى طرف عود، «أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدىً» اى- هاديا يدلّنى على الطريق و الماء. موسى راه گم كرده بود و راه بسراب نميبرد و سرماى سخت بود و آتش زنه آتش نميداد، چون از دور آتش ديد گفت روم و آتش بيارم يا كسى را بينم كه راه داند و جاى آب شناسد و ما را راهنمونى كند، و از آنجا كه موسى بود تا بآتش ميگويند سيصد فرسنگ بود، موسى بيك طرفة العين آنجا رسيد. اينست كه اللَّه تعالى گفت:
«فَلَمَّا أَتاها» چون رسيد آنجا درختى ديد، ميگويند درخت عنّاب بود، و گفته اند درخت سدره بود، درختى سبز و تازه سر تا پاى آن بآتش افروخته و هيچ شاخ آن ناسوخته، آتشى بود برنگ سپيد و بىدود، و هر شاخ كه آتش در وى ميافتاد سبز و تازه تر ميشد. موسى (ع) در آن حال تسبيح فريشتگان شنيد و نورى عظيم ديد، موسى از شگفتى آن حال تنگ دل بيستاد پشت بدرخت باز نهاد و چشم پر آب كرد. و آن ساعت ندا آمد كه: «يا مُوسى إِنِّي أَنَا رَبُّكَ»- كرّر الكناية لتحقيق المعرفة و توكيد الدّلالة. و ازالة الشبهة، نظيره قوله للنّبى (ص): «وَ قُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ».
قراءت مكّى و ابو عمرو، انّى بفتح الف است. يعنى- نودى بانّى انا ربّك.و موضع انّى نصب. باقى انّى بكسر الف خوانند بر اضمار قول نودى.
فقيل «يا مُوسى إِنِّي أَنَا رَبُّكَ»- اين آيت حجتى قاطع و دليلى روشن است بر معتزله كه بخلق قرآن مىگويند، و بر ايشان كه سخن گفتن بر خداى تعالى روا نمى دارند، ايشان را گويند، «نُودِيَ» اين ندا از كيست؟ اگر گويند از فريشته است گوئيم.
«إِنِّي أَنَا رَبُّكَ» كه مىگويد، اگر گويند فريشته ميگويد كفر صريح است كه فريشته خداى موسى نيست، و اگر گويد خدا ميگويد و جز او كس را نرسد كه گويد:«إِنِّي أَنَا رَبُّكَ» اقرار دادند كه اللَّه تعالى متكلّم است و گويا، سخن وى صفت ويست نامخلوق.
بموسى گفت منم كه خداوند توام «فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ» نعلين از پاى بيرون كن. خلافست ميان علما كه از بهر چه او را خلع نعلين فرمودند؟ روايت كنند از مصطفى (ص) كه گفت:«كانتا من جلد حمار ميّت غير مدبوغ».
روى عن ابن مسعود قال:قال النبى (ص): «و كلم اللَّه موسى و كانت عليه جبة صوف و كسآء صوف و سراويل صوف و عمامة صوف و نعلاه جلد حمار غير زكى».
او را فرمودند كه نعلين از پاى بيرون كن كه از پوست خر بود ناپيراسته و ناپاك. چون اين فرمان بوى رسيد نعلين از پاى بيرون كرد واپس وادى افكند.
حسن و عكرمه و مجاهد گفتند كه: نعلين از پوست گاو بود پاك امّا او را بخلع آن فرمودند تشريف زمين مقدّسه را، يعنى كه بركت زمين مقدّسه بپاى تو رسد. و گفته اند تهى كردن پاى از نعلين نشان تواضع است و خشوع و تأديب.
موسى را فرمودند تا ادب گيرد و در تواضع و خشوع بيفزايد، و عادت سلف بوده در تعظيم خانه كعبه كه پاى برهنه در خانه كعبه شدندى. قال ابن الزبير: حج هذا البيت سبع مائة الف من بنى اسرائيل، يضعون نعالهم بالتنعيم يدخلون حفاة تعظيما للكعبة.
و فقيل فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ. اى- فرغ قلبك عن شغل الاهل و الولد. روى اشعث بن اسحاق عن جعفر قال: تركهم اربعين سنة فى المكان الّذى نودى فيه، و مضى لامر اللَّه حتّى قضى ما امر به.
قوله: «إِنَّكَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ» اى- المطهر لكلام اللَّه عزّ و جل. و قيل المقدس اى- المبارك، طوى قرأ اهل الكوفة و ابن عامر بالتنوين. و قرأ الآخرون، طوى بغير تنوين، فوجه التنوين انّه اسم منصرف على وزن فعل، مثل صرد و حطم. سمى به الوادى و هو مذكر، فيكون منصرفا لخلوه مما يمنع الصرف، و من لم ينّونه ترك صرفه من جهتين.
احديهما ان يكون معدولا عن طاو، فيصير مثل عمر المعدول عن عامر فلا ينصرف و الثانية انّه اسم للبقعه او الارض، فهى مؤنثة فى المعنى فمنع الصّرف لاجتماع التأنيث و التعريف فيه. و قيل طوى مصدر مثل هدى، و المعنى نودى طوى او قدّس طوى، اى- مرّتين مشتق من الطى، اى- طويت عليه البركة و التقديس و النّداء طيّا بعد طى.
قوله: «وَ أَنَا اخْتَرْتُكَ» اى- اصطفيتك للنّبوة. و قرأ حمزة و انّا بفتح الالف و تشديد النون. اخترناك، بالنّون و الالف على لفظ الجمع، دون معناه للعظمة، لانّه من خطاب الملوك. و قوله: «أَنَا» عطف على قوله: «إِنِّي أَنَا رَبُّكَ»، و الكلّ من صلة نودى، و المعنى- نودى بانّى انا ربّك و بانا اخترناك.
قوله: «فَاسْتَمِعْ لِما يُوحى» اى- استمع لما يوحى اليك منّى «إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي» اى- وحدنى و اطعنى و لا تعبد غيرى، «وَ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي». اينجا سه قول گفتهاند: يكى آنست كه نماز بپاى دار لتذكرنى فيها. تا مرا ياد كنى در آن كه شريفتر ذكرى آنست كه در نماز بود. قول ديگر اقم الصلاة طلبا لذكرى حتّى اذكرك. نماز بپاى دار طلب ذكر مرا، كه هر كه مرا ياد كند من او را ياد كنم، هم چنان كه گفت: «فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ». قول سوم اقم الصلاة متى ذكرت ان عليك صلاة، و المعنى لتذكيرى ايّاك بها. ميگويد هر گه كه فراموش شود بر تو نماز چون ياد آيد نماز كن در هنگام، يا پس هنگام، كه آن من بياد تو دادم و منه
قول النّبي (ص): «من نسى صلاة او نام عنها فليصلها اذا ذكرها، انّ اللَّه عزّ و جلّ يقول «وَ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي».
و روى من نام عن صلاة او نسيها فليصلها اذا ذكرها فان ذلك وقتها، لا وقت لها الّا ذلك و تلا قوله:«وَ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي».
و روى من نسى صلاة فليصلها اذا ذكرها لا كفارة لها الّا ذاك.
و فى رواية ابى قتادة قال: «خطبنا رسول اللَّه (ص): فذكر قصة نومهم عن الصلاة فقال رسول اللَّه: ما الّذى تهمسون دونى؟ قلنا تفريطنا عن الصلاة. قال اما لكم فى اسوة انّه ليس فى النوم تفريط، و لكن التفريط على من لم يصل صلاة حتى يجيء وقت صلاة اخرى، فمن فعل ذلك فليصلها حين ينتبه فاذا كان الغد فليصلها عند وقتها».
گفته انداين خطاب با مصطفى (ص) است تا آنجا كه گفت: «فَتَرْدى»، آن گه بقصه موسى باز ميشود.
قوله: «إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ» اى- القيامة كائنة لا محالة، «أَكادُ أُخْفِيها» اريد ان استرها عن جميع النّاس فلا اطلع عليها احدا بل تأتيهم على غرة منهم كقوله: «لا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً» بل تأتيهم بغتة فيبهتهم. ميگويد رستخيزا مدنى است ميخواهم كه كى آن وقت از خلق بپوشم تهويل و تعظيم آن را، تا آيد بايشان ناگاه، روايت كردهاند از ابن عباس كه گفت در تفسير اين آيت: اكاد استرها عن نفسى فكيف يعلمها مخلوق. اين سخن بر مخرج سخن عرب بيرون آمد و بر عادت ايشان و مبالغت در كتمان و جدّ نمودن در آن.
و قيل أُخْفِيها اى- اظهرها و هو من الاضداد، كما انّ الاسرار يجيء بمعنى الاظهار فى قوله: «وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ» اى- اظهروها، و يحتمل ان يكون اخفيها بمعنى ازلّت الخفا عنها، كما يقال- اشكيته: اى ازلت شكواه، باين قول اكاد، زيادت است هم چنان كه گفت: «قُلْ عَسى أَنْ يَكُونَ قَرِيباً» اى- هو قريب و عسى زيادة.
«لِتُجْزى كُلُّ نَفْسٍ» تعلق باخفا دارد، هر كه اخفاء بمعنى اظهار نهند. و معنى آنست كه رستخيز آمدنى و بودنى است، آن را بوقت خويش اظهار كنم تا هر كس بجزاء كردار خويش رسد و سزاى خويش بيند، و روا باشد كه لتجزى تعلق باتيان دارد يعنى «إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ … لِتُجْزى»، و محتملست كه تعلق «ب أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي» دارد، اى- اقم الصلاة لذكرى لتجزى كلّ نفس على ما عملت من خير او شر.
«فَلا يَصُدَّنَّكَ عَنْها» الصدّ يستعمل فى الصرف عن الخير، تقول صدّه عن الخير و لا تقول صدّه عن الشّر، و المعنى لا يمنعك عن الايمان بالقيامة و التّأهب لها و عن اقامة الصلاة، «مَنْ لا يُؤْمِنُ بِها وَ اتَّبَعَ هَواهُ» الهوى يستعمل فى المعاصى و حقيقته ميل النّفس الى الشّيء للشهوة. «فَتَرْدى» اى- فتهلك فى القيامة و تعذّب بالنّار. قيل الخطاب للنّبى (ص) و المراد به امته.
قوله: «وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ يا مُوسى» استفهام است بمعنى تنبيه و تقرير، ربّ العزّه خواست كه بر وى مقرّر كند باقرار وى كه آنچه در دست دارد عصاست، تا چون مار گردد نترسد، و نيز خواست كه او را باقرار خود فرا گيرد و بر وى حجّت آرد كه آن عصاست تا چون مار گردد انكار نكند، كه هميشه چوب بود و دعوى نتواند كرد كه هميشه مار بود، و گفته اند مراد باين خطاب آنست كه تا موسى را گستاخ گرداند و با كلام حق انس گيرد و از هيبت ديدن عجايب مدهوش نگردد و قوّت دل دارد بهر چه او را فرمايد، «وَ ما تِلْكَ» از بهر آن گفت كه عصا مؤنث است و اشاره بآنست، و «بِيَمِينِكَ» از بهر آن گفت كه عصا در دست راست داشت، و محتملست كه در دست چپ چيزى ديگر داشت تا جواب بر وى ملتبس نشود.
«قالَ هِيَ عَصايَ» گفته اند كه عصاى موسى ببالا ده گز بود سر آن دو شاخ و زير آن سنان، و نام آن عليّق و قيل نبعه از چوب بادام، و گفته اند از مورد بهشت بود. و عن محمّد بن قيس قال: اعطى آدم من الجنّة ياقوتة و عصا موسى و شيئا من زرع: فامّا الياقوتة فهى الركن كانت بيضا فاسودّ من ايدى الخطائين، و امّا العصا، فعصا موسى تناسخها القرون، و امّا الزرع فما اعطى بنو آدم. قوله: «أَتَوَكَّؤُا عَلَيْها» اى- اعتمد عليها اذا اعييت، و ذلك انّ الرّعاء يستريحون على عصيهم بالاتكاء، «وَ أَهُشُّ بِها» اى- اضرب بها الاغصان الورق، «عَلى غَنَمِي» الغنم عند العرب لعدد من الضّان لا ينقص من مائة فصاعدا قوله. «وَ لِيَ فِيها مَآرِبُ أُخْرى» المآرب- الحوائج واحدتها ماربة و مأربة و الارب و الاربة ايضا الحاجة. و ارب الانسان عضوه، جمعه اراب و صحّ فى الحديث: «امرت ان اسجد على سبعة آراب».
و الا ريب لهو العاقل الّذى يقوم لحوائجه، و انّما قال اخرى لانّ المآرب جماعة و اصلها اخر، فاجراها على الوحدة كالحسنى لانّ آيات السورة على الياء. گفتهاند كه موسى بقدر سؤال جواب داد، چون خطاب آمد كه: «وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ يا مُوسى» موسى جواب داد كه عصا، ديگر بار خطاب آمد كه:
لمن هى، اين عصا آن كيست؟ موسى گفت: «عَصايَ» عصاى من. خطاب آمد. و ما تصنع بها. چكنى باين عصا؟ موسى گفت: «أَتَوَكَّؤُا عَلَيْها» و آن منافع بر شمرد، و گفتهاند خطاب هم آن بود كه: «ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ» امّا موسى در جواب بيفزود كه ميخواست تا منافع آن بر شمرد و شكر نعمت حق بگزارد.
روى عن ابن عباس قال: كان موسى (ع) يحمل على عصاه زاده و سقاه و تماشيه و تحدّثه و كان يضرب بها الارض فيخرج ما يأكل يومه و يركزها فيخرج الماء، فاذا رفعها ذهب الماء و اذا ظهر له عدوّ حاربت و ناضلت عنه. و اذا اراد الاستقاء من البئر ادلاها فكانت على طول البئر، و صارت شعبتاها كالدّلو حتّى يستقى، و كان يظهر على شعبتيها كالشمع باللّيل يضيء له و يهتدى به، و اذا اشتهى ثمرة من الثمار، ركرها فتغصّنت غصن تلك الشجرة و اورقت ورقها و اثمرت ثمرها، گفتهاند اين همه منافع كه ابن عباس بر شمرده است پس از سؤال «وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ» در عصا پيدا شد زيرا كه آن همه معجزه است و موسى را پيش از آن شب معجزه نبود.
«قالَ أَلْقِها» قال الربّ الق العصا «يا مُوسى» فَأَلْقاها من يده. «فَإِذا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعى»- تمشى مسرعة على بطنها. چون موسى عصا از دست بيفكند مارى زرد گشت آن را عرف بود چون عرف اسب، از اوّل كه پيدا گشت جانّ بود باريك و كوچك پس همى افزود تا ثعبان گشت، مارى بزرگ صعب، چنان كه بدرختى رسيد آن درخت بخورد، و خاييدن درخت و دندانها كه بر هم ميزد موسى پر خوان آن مي شنيد، و گفته اند پاره پاره كوه ميكند و فرو ميبرد.
يقال الجانّ اوّل حالة الحيّة، و هى الصغيرة منها، و الثعبان آخر حالها و هى اعظم ما تكون، و الحيّة للجنس يعم الكلّ. و قيل كانت فى عظم الثعبان و سرعة الجان. موسى چون مار ديد كه نهيب مىبرد بترسيد و برميد، جايى ديگر گفت: «وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ» برگشت و پشت برگردانيد گريزان، باز نيامد و باز پس ننگريست، تا خطاب آمد از حق جلّ جلاله كه اى موسى بجاى خود باز آى، باز آمد.
وى را گفت: «خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعِيدُها سِيرَتَهَا الْأُولى» تقديره سنعيدها الى سيرتها، فحذف الجار أي- سنردها الى خلقتها و هيئتها كما كانت عصا،فمدّ موسى يده الى قرنيها فعادا شعبتين و صارت عصا. و گفتهاند كه موسى پشمينه پوشيده بود چون خطاب آمد كه: «خُذْها وَ لا تَخَفْ». دست بآستين مدرعه فرا برد تا بر گيرد، خطاب آمد كه موسى اگر از اين مار گزندى بتو خواهد رسيد، آستين بچه كار آيد ترا و چه دفع كند؟
موسى گفت خداوندا مرا باين مگير كه مرا ضعيف آفريدهاى و آنچه ميكنم از ضعف و عجز مىكنم، پس موسى دست برهنه در دهن وى فرو برد چون دست وى برسيد عصا گشت و دست خود در ميان دو شاخ عصا ديد، پس خطاب آمد كه يا موسى ادن، فلم يزل يدينه حتّى شدّ ظهره بجذع الشجرة فاستقرّ و ذهبت عنه الرّعدة و جمع يديه فى العصا و خضع برأسه و عنقه.
قوله: «وَ اضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ»- جناح الانسان ما بين المرفق و الإبط.
«تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ» يعنى تخرج و لها نور و شعاع كشعاع الشمس من غير مرض و لا برص، «آيَةً أُخْرى» يعنى هذه آية اخرى لنبوّتك سوى آية العصا. و انتصابها على الحال.
قوله: «لِنُرِيَكَ مِنْ آياتِنَا الْكُبْرى»- من المعجزات العظام التي نعطيكها.
و قيل تقديره «لنراك الكبرى من آياتنا» و هى اليد البيضاء، و لهذا قال: ابن عباس كانت يد موسى اكبر آياته.
قوله: «اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ» اى- اذهب بهاتين الآيتين فى الحال اليه و ادعه الى عبادتى و وحدانيتى و الى اقامة الصلاة. لذكرى، «إِنَّهُ طَغى» اى- عصى و علا و تكبّر و جاوز الحد فى الشرك و المعصية. قال ابن عباس: لم يرجع موسى الى اهله الّا بعد حول، و القبط تسمى الطاغى فرعون و اسمه الوليد بن الريان القبطى.
و قيل الوليد بن مصعب و قيل كان فرعون من اصطخر و عن علقمة بن مرثد قال: بعث اللَّه موسى الى فرعون، فلمّا ولىّ موسى ناداه يا موسى امّا انّ فرعون لن يؤمن، قال موسى يا ربّ ففيم ترسلنى اليه، و قد علمت انّه لن يؤمن، فبعث اللَّه اليه بثمانية املاك، فقالوا يا موسى امض لما امرت به، فقد اعنى علم هذا القرون هن قبلكم.
النوبة الثالثة
قوله تعالى: «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ». ذكر اللَّه حبذا ذكراه جل الملك الحق تعالى اللَّه ما اشرف ذكره و ما اعلاه و ما اطيب وصفه و ما احلاه، فهو العزيز الصّمد الا له، اللَّه است قديم و آفريدگار رحمن است عظيم و پروردگار، رحيم است و حليم و آمرزگار، كريمست و لطيف، عيب پوش و عذر پوش و رهىدار، دستگير و كارساز، عذر پذير و سپاس دار، نغز كردار و خوش گفتار و لطيف ديدار، جمال نام امروز نصيب كفتار، جمال نام فردا نصيب ديدار، الهى در ازل تومان بر گرفتى و كس نگفت كه بردار، اكنون كه بر گرفتى بمگذار و در سايه لطف خود ميدار، قوله: «طه» اينست خطاب خطير و نظام بى نظير، اينست سخن پر آفرين و بر دلها شيرين، دل را انس و جان را پيغام، از دوست يادگار و بر جان عاشقان سلام.
«طه» هم نامست و هم تعريف، هم مدح، و هم پيغام، نام راست و تعريف درست، مدح بسزا پيغام تمام. قومى گفتند سوگنديست كه ربّ العزّة ياد مىكند بصفات و افعال خويش، مىگويد بطول خداوند بر بندگان، بپاكى حق از گفت ناسزايان، بطهارت دل محمّد خاتم پيغمبران، بطهارت اهل بيت محمّد شمعهاى تابان، بطهارت دل عارفان و سوز سرّ والهان.
بدرخت طوبى جاى ناز بهشتيان، بطرب اهل بهشت و يافت روح و ريحان، باين جمله سوگند ياد ميكند: «ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى». سعيد جبير گفت. طا از طيّب است و ها از هادى، طا اشارتست بپاكى، و پاكى اللَّه را صفتست، و ها اشارتست بهدايت، و اللَّه ولى هدايتست، طا آنست كه مصطفى (ص) گفت:انّ اللَّه تعالى طيب لا يقبل الّا الطيب».
ها آنست كه قرآن مجيد از آن خبر داد: «وَ إِنَّ اللَّهَ لَهادِ الَّذِينَ آمَنُوا». اللَّه بحقيقت راه نماى و دل گشاى مؤمنانست، سراراى و مهر فزاى رهيگانست، طيب از عيب پاك، صمد از دريافت پاك، برتر از دورى پاك، نزديك از آميغ پاك، قيوم از تغيّر پاك، احد از انباز و جفت و فرزند و كفو و همتا پاك، يافته از دريافت پاك، صبور از عجز پاك، مانع از بخل پاك، منتقم از حقد پاك، جبّار از جور پاك، متكبّر از بغى پاك، غضبان از ضجر پاك، شناختنى از اوهام پاك، صانع از حاجت پاك».
قوله: «ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى» تسكين روعة مصطفى (ص) است كه او ترسندهتر خلق بود چنان كه گفت:انّى ارجو ان اكون اخشاكم للَّه»
ياران گفتند، رسول خدا نماز كردى و در دل مبارك وى چندان ترس بودى كه مىجوشيدى چنان كه آب گرم جوشيدى بر آتش. عمر خطّاب گفت: وى را ديدم در ملتزم ايستاده و زار زار مىگريست، چون مرا ديد گفت:هاهنا تسكب العبرات.
قوله: «إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشى»، قرآن يادگار ترسندگانست و خشيت ترس زنده دلان و عالمان است، يقول اللَّه تعالى: «إِنَّما يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ» ترسى كه خاطر را از حرمت مركب كند، و اخلاق را مهذب كند، و اطراف را ادب كند.
هر دل كه در آن از خداى عزّ و جلّ ترس نيست آن دل خرابست و معدن فتنه، و از نظر اللَّه محروم و از تبصره شناخت حق محجوب، دليرى و بىحرمتى و ناپاكى را باللّه چه رويست، و با وى چه سر و كار، اين چنانست كه مصطفى (ص) گفت در قنوت:«و الشرّ ليس اليك»شر را بتو چه راه و اهل آن را با تو چه روى.
قوله: «تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَ السَّماواتِ الْعُلى» اين قرآن فرو فرستاده خالق زمين و آسمانست، انس دل دوستان و مرهم درد سوختگانست، شفاى درد و طبيب بيمار دلانست، مصطفى (ص) گفت:«الّا من اشتاق الى اللَّه فليسمع كلام اللَّه فان مثل القرآن كمثل جراب مسك، اىّ وقت فتحته فاح ريحه».
جايى ديگر گفت: «تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ- الرَّحِيمِ» فرو فرستاده آن عزيز است كه او را هم نور عزّت است و هم نار عزّت. بنور عزّت آشنا را بيفروخت و بنار عزّت بيگانه را بسوخت، جاى ديگر گفت: «وَ إِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعالَمِينَ» فرو فرستاده خداوند جهانيان است، پروردگار و دارنده همگانست، يكى تن پرورد بنعمت و دل پرورد بمحبّت، آن در ناز و نعمت، و اين در راز ولىنعمت، آن بر درگاه شريعت است در خدمت و رياضت، اين در پيشگاه حقيقت سزاى صحبت و قربت.
قوله: «الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى» هفت جاى در قرآن ياد كرد كه من بر عرش مستويم.
شيخ الاسلام انصارى گفت قدس اللَّه روحه، استواء خداوند بر عرش در قرآنست و مرا بدين ايمانست، تأويل نجويم كه تأويل درين باب طغيانست، ظاهر قبول كنم و باطن تسليم، اين اعتقاد سنيّانست، و نادر يافته بجان پذيرفته طريقت ايشانست، ايمان من سمعى است، شرع من خبرى است، معرفت من يافتنى است، خبر را مصدقم يافت را محققم، سمع را متبعّم، بآلت عقل، بگواهى صنع، بدلالت نور، باشارت تنزيل، به پيغام رسول، بشرط تسليم، امّا هميدانم كه نه جايگير است بحاجت، كه جاى نمايست بحجت، نه عرش بر دارنده اللَّه تعالى است، كه اللَّه دارنده و نگهدارنده عرشست، عرش خداجويان را ساخته، نه خداشناسان را، خداجوى ديگرست و خدا- شناس ديگر، خداجوى را گفت: «الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى» خداشناسان را گفت «وَ هُوَ مَعَكُمْ» بر عرش بذات، بعلم هر جاى، بصحبت در جان، بقرب در نفس.
اى جوانمرد در خلوت «وَ هُوَ مَعَكُمْ» رخت فرو منه كه «فَتَعالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ» با وى روانست، بر بساط «وَ نَحْنُ أَقْرَبُ» آرام مگير كه «ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ» زبر آنست، با «وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إِلى رَبِّها ناظِرَةٌ» گستاخ مباش كه «لا تُدْرِكُهُ الْأَبْصارُ» از بر آنست، هر چه «هُوَ الْأَوَّلُ» مىدهد «هو الآخر» مىربايد، هر چه «هو الظاهر» نشان ميكند، «هو الباطن» محو مىكند، اين همه چيست، تا مؤمن ميان خوف و رجا و عارف ميان قبض و بسط طوف مىكنند، نميتوان گفت كه نميتوان يافت، كه شريعت خصمى ميكند، و نميتوان گفت كه توان يافت، كه عزّت رضا نميدهد، عزيز عظيم لا يعرف قدره و لا يدرك حقه،لطيف ودود يحبهم و يحبّونه.
قوله: «وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفى» النفسى لا تقف على ما فى القلب، و القلب لا يقف على اسرار الروح، و الروح لا سبيل له الى حقائق السر، و الّذى هو اخفى فما لا يطّلع عليه الّا الحق. نفس چه داند كه در كنج خانه دل چه تعبيه است، دل چه داند كه در حرم روح چه لطائف است، روح چه داند كه در سراپرده سرّ چه ودايع است، سرّ چه داند كه در اخفى چه حقايقست، نفس محلّ امانتست، دل خانه معرفتست، روح نشانه مشاهدتست، سرّ محط رحل عشق است، اخفى حق داند كه چيست، و داننده آن كيست، و هم و فهم خلق از دانش آن تهيست.
قوله: «اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» هر منزل كه سلطان آنجا فرو خواهد آمد فراش بايد كه از پيش برود و آن منزل بروبد، از خاشاك و خس پاك كند، چهار بالش سلطان بنهد، تا چون سلطان در رود، كارها ساخته بود و منزل پرداخته، چون سلطان عزت الّا اللَّه بسينه بنده نزول كند فرّاش لا اله از پيش بيايد، و ساحت سينه بجاروب تجريد و تفريد بروبد و خس و خاشاك بشريّت و آدميّت و شيطنت نيست كند و بيرون او كند آب رضا بزند، فرش وفا بيفكند، عود صفا بر مجمره و لا بسوزد، چهار بالش سعادت و دست سيادت بنهد، تا چون سلطان الا اللَّه در رسد، در مهد عهد بر سرير سر تكيه زند. شعر:
| تكيه بر جان رهى كن كه ترا باد فدا | چكنى تكيه بر آن گوشه دار افزبنا |
قوله: «وَ هَلْ أَتاكَ حَدِيثُ مُوسى إِذْ رَأى ناراً» آتش نشان جودست، و دليل سخا، عرب آتش افروزد تا بدان مهمان گيرد، هيچكس بآتش مهمانى چون موسى (ع) نيافت و هيچكس از آتش ميزبانى چون اللَّه تعالى نديد، موسى آتشى ميجست كه خانه افروزد. آتشى يافت كه جان و دل سوزد، همه آتشها تن سوزد و آتش دوستى جان،بآتش جان سوز شكيبايى نتوان. آتشها بر تفاوتست، آتش شرم و آتش شوق و آتش مهر، آتش شرم تفرّق سوزد، آتش شوق صبر سوزد، آتش مهر دو گيتى سوزد، تا جز از حق نماند، دليل يافت دوستى دو گيتى بسوختن است، نشان محقق با غير حق نپرداختن است، علامت نيستى در خود برسيدن است، باران كه بدريا رسيد برسيد، در خود برسيد آن كس كه بمولى رسيد، موسى (ع) بسر مشرب توحيد رسيده بود، كه خطاب:«إِنِّي أَنَا رَبُّكَ» شنيد، او را فرمودند كه قدم در عالم تفريد نه، پاى بر دو گيتى نهاد و مولى را همّت يگانه كرد.
قوله: «فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ» اى فرّغ قلبك عن حديث الدّارين، و تجرّد للحق بنعت الانفراد، اى موسى يگانه را يگانه باش، اوّل در تجريد قصد، آن گاه در نسيم انس، از دو گيتى بيزار شو تا نسيم انس از صحراء لم يزل دميدن گيرد، حجاب تقسيم از پيش برخاسته و نداء لطف بجان رسيده «وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ يا مُوسى» چون خطاب «إِنِّي أَنَا رَبُّكَ» بسمع موسى رسيد.
سلطان هيبت بر او تاختن آورد در حيرت و دهشت افتاد، از صولت آن هيبت آرام را جاى نماند نه تن صبر بر تافت، نه دل با عقل پرداخت، تا ربّ العالمين بنداء لطف تدارك دل وى كرد، حديث عصا در ميان آورد گفت: «وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ يا مُوسى» چيست اينكه در دست دارى اى موسى؟ گفت: «هِيَ عَصايَ» عصاى منست. فرمان آمد كه:«أَلْقِها يا مُوسى» بيفكن اين عصا كه مىگويى عصاى منست.
موسى بيفكند آن عصا مار گشت. موسى چون آهنگ مار ديد كه قصد وى كرد، بترسيد و بهزيمت شد، ندا آمد كه: «خُذْها وَ لا تَخَفْ» اى موسى بر گير و مترس، اين همان عصاست كه تو گفتى و دعوى كردى كه عصاى منست، اى موسى ترا با دعوى چه كار بود، مردان راه دعوى نكنند و هيچ چيز بخود اضافت نكنند، آن صفت هستى و آثار دعوى موسى بود كه در آن حضرت روى بوى آورد، كه از دعوت بشريّت با فطرت او شوبى مانده بود، آن شوب باين دعوى پديد آمد كه «عَصايَ».
گفتند اى موسى هنوز ازين انيّت چيزى با تو مانده است. رحمتى بود از حق جلّ جلاله بموسى عمران كه گفت: «وَ ما تِلْكَ بِيَمِينِكَ» تا آن همه دعوى از نهاد موسى سر بر زد و موسى (ع) را بر آن اطلاع دادند تا از آن دعوى برخاست و دامن عصمت خويش از آن گرد بيفشاند.
قوله: «وَ اضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ» معجزه موسى يكى بيرون از نفس وى بود عصا، ديگر در نفس وى بوديد بيضا. عصا نمود كارى است از آيات آفاق، و يد بيضا نمود كارى است از آيات انفس. و ربّ العالمين راه توحيد خود بر شناخت اين دو طرف نهاده ميگويد جل جلاله. «سَنُرِيهِمْ آياتِنا فِي الْآفاقِ وَ فِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ».
قوله: «لِنُرِيَكَ مِنْ آياتِنَا الْكُبْرى» اى- الاية الكبرى و هى ما كان يجده من الشهود و الوجود و ما لا يكون بتكلّف العبد و تصرفه من فنون الاحوال التي يدركها صاحبها ذوقا. آيت كبرى بحقيقت آنست كه از ديده خلق پوشيده و از تكلّف و تصرف بنده رسته، شرابى از غيب روى نهاده ناخواسته، بسرّ بنده رسيده و چاشنى آن آن بجان يافته، عيشى روحانى با صد هزار طبل نهانى، رستاخيز جاودانى، نفسى بصحبت آميخته، جانى در آرزو آويخته، دلى بنور يافت غرق گشته، از غرق كه هست طلب از يافت باز نمىداند. و از شعاع وجود عبارت نمىتواند، در آتش مهر مىسوزد و از ناز باز نمىپردازد.
پير طريقت گفت: الهى آنچه ناخواسته يافتنى است، خواهنده بدان كيست؟ و آنچه از پاداش برتر است سؤال در جنب آن چيست؟ پس هر چه از باران منت است بهار آن دمى است، و هر چه از تعرض و سؤال است از رهى مستمدّيست، الهى دانش و كوشش محنت آدميست، و بهره هر يكى از تو بسزا كرد ازليست.
كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى ج 6