كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى سورة طه آیه 55-73
3- النّوبة الاولى
(20/ 73- 55)
قوله تعالى:
«مِنْها خَلَقْناكُمْ» از آن [زمين] آفريديم شما را
«وَ فِيها نُعِيدُكُمْ» و باز شما را [با زمين] بريم،
«وَ مِنْها نُخْرِجُكُمْ» و باز از آن [زمين] بيرون آريم شما را،
«تارَةً أُخْرى» (55) بارى ديگر.
«وَ لَقَدْ أَرَيْناهُ آياتِنا كُلَّها» [با فرعون] نموديم نشانهاى خويش [كه موسى را داده بوديم] همه،
«فَكَذَّبَ وَ أَبى» (56) دروغ زن گرفت او را و سر باز زد.
«قالَ أَ جِئْتَنا» گفت بما آمدى،
«لِتُخْرِجَنا مِنْ أَرْضِنا» تا اين زمين ما بگيرى و ما را از آن بيرون كنى.
«بِسِحْرِكَ يا مُوسى» (57) بجادويى خويش اى موسى.
«فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ» ما بتو جادويى آريم هم چنان كه تو آوردى،
«فَاجْعَلْ بَيْنَنا وَ بَيْنَكَ مَوْعِداً» ميان ما و ميان خويش هنگامى نامزد ساز،
«لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَ لا أَنْتَ» كه ما آن را خلاف نكنيم و نه تو،
«مَكاناً سُوىً» (58) جايى ميان ما و تو [كه ما بآن آئيم و تو بآن آيى].
«قالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ» موسى گفت هنگام نامزد كرده مرا با شما روز آرايشست،
«وَ أَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى» (59) آن گه كه مردمان با هم آيند چاشتگاه.
«فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ» برگشت فرعون [و باز ايستاد از پاسخ و بكوشش خود بر ايستاد]،
«فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتى» (60) و گرد كرد يار خويش و آن گه آمد.
«قالَ لَهُمْ مُوسى» ايشان را گفت موسى:
«وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِباً» ويل بر شما بر خداى تعالى دروغ مسازيد [و باطل حق ننمائيد]،
«فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذابٍ» كه بيخ شما كند [خداى تعالى وزير و زبر كند] بعذاب،
«وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَرى» (61) و هر كه دروغ سازد نوميد ماند.
«فَتَنازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ» جاودان در كار خويش با يكديگر مشورت كردند [و سگاليدند كه با موسى چه پيش گيرند]،
«وَ أَسَرُّوا النَّجْوى» (62) و راز در گرفتند با يكديگر.
«قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ» گفتند اين دو مرد دو جادواند،
«يُرِيدانِ» ميخواهند
«أَنْ يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِما» كه بيرون آرند شما را از زمين شما بجادويى خويش،
«وَ يَذْهَبا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلى» (63) و پيران و مهتران شما ببرند
«فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ» هم سخن و همدل و هم آهنگ باشيد در ساز خويش.
«ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا» آن گه همه با هم بهامون آئيد، [بيكبار] بر كنار،
«وَ قَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلى» (64) و پيروز آمد امروز او كه به آمد [در جادويى خويش].
«قالُوا يا مُوسى» گفتند اى موسى:
«إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ» تو عصاى خويش بيفكنى پيش،
«وَ إِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقى» (65) يا ما آن خود بيفكنيم پيش.
«قالَ بَلْ أَلْقُوا» [موسى] گفت نه شما بيفكنيد.
«فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِيُّهُمْ» آن رسنها و چوبهاى ايشان
«يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ» مىنمودند بموسى از جادويى ايشان
«أَنَّها تَسْعى» (66) كه آن همه زندهاند نهيب باو مىآورند.
«فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسى» (67) موسى در دل خويش از جادويى ايشان بيم يافت و نهان داشت.
«قُلْنا لا تَخَفْ» گفتيم، مترس،
«إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلى» (68) كه دست ترا و نصرت و غلبه ترا.
«وَ أَلْقِ ما فِي يَمِينِكَ» بيفكن آنچه در دست راست دارى،
«تَلْقَفْ ما صَنَعُوا» تا فروبرد آنچه ايشان ساختهاند،
«إِنَّما صَنَعُوا كَيْدُ ساحِرٍ» آنچه ايشان كردند ساز پر ديو است
«وَ لا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتى» (69) و پر ديو كن به نماند هر جا كه پديد آيد.
«فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّداً» جادوان را ساجد افكندند و بفرمان آوردند.
«قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هارُونَ وَ مُوسى» (70) گفتند بگرويديم بخداى هارون و موسى.
«قالَ آمَنْتُمْ لَهُ» [فرعون] گفت بگرويديد باو [و استوار گرفتيد او را]
«قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ» پيش از آنكه شما را دستورى دادم،
«إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ» او استاد شما است و مه شما كه جادويى آموخت در شما،
«فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ» ببرم ناچاره دستهاى شما و پايهاى شما،
«مِنْ خِلافٍ» يكى از راست يكى از چپ،
«وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ» و شما را بر ساق خرمابنان آويزم،
«وَ لَتَعْلَمُنَّ أَيُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقى» (71) و بدانيد كه آن كيست از ما [من يا اللَّه تعالى] كه سخت عذاب تر است و پاينده عذاب تر.
«قالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ» [جواب دادند] گفتند ترا بر نگزينيم
«عَلى ما جاءَنا مِنَ الْبَيِّناتِ» بر اين كه بما آمد از نشانهاى راست،
«وَ الَّذِي فَطَرَنا» بآن آفريدگار كه ما را آفريد.
«فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ» ميكن هر چه توانى.
«إِنَّما تَقْضِي هذِهِ الْحَياةَ الدُّنْيا» (72) آنچه كنى و توانى درين جهان [كنى و توانى]
«إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا» ما بگرويديم بخداوند خويش،
«لِيَغْفِرَ لَنا خَطايانا» تا بيامرزد كردارهاى بد ما
«وَ ما أَكْرَهْتَنا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ» و آنچه بر آن ميداشتى ما را [بستم] از جادويى
«وَ اللَّهُ خَيْرٌ وَ أَبْقى» (73) اللَّه تعالى خدايى را بهتر و [عذاب او] پايندهتر.
النوبة الثانية
قوله: «مِنْها خَلَقْناكُمْ» مردودة الى الارض المسمّاة فى الآية قبل. ميگويد شما را كه آفريدم از زمين آفريدم يعنى آدم كه اصل شما است و پدر شما او را از خاك و گل آفريدم.
عطاء خراسانى گفت: روا باشد كه آيت بر عموم رانند و همه فرزند آدم خواهد از بهر آنكه در آفرينش هر بشرى فرمان آيد بملك رحم تا لختى خاك از موضع دفن وى بردارد و بر ان نطفه ريزد كه اصل وى خواهد بود و ربّ العزّة او را از آن خاك و آن نطفه مىآفريند.
قومى گفتند نطفه كه در تركيب اصلاب است تكوّن آن از انواع اغذيه است و انواع اغذيه از زمين و خاك بحاصل آمده، ازين جهت گفت: شما را از زمين آفريدم. «وَ فِيها نُعِيدُكُمْ» عند الموت و الدفن.
روى البراء بن عازب قال: خرجنا مع رسول اللَّه (ص) فى جنازة رجل من الانصار فانتهينا الى القبر و لمّا يلحد فذكر حديثا طويلا فقال فيه، اذا انتهى الى العرش كتب كتابه فى عليّين و يقول الرّب تبارك و تعالى ردّوا عبدى الى مضجعه فانّى وعدته انّى منها خلقتهم و فيها اعيدهم و منها اخرجهم تارة اخرى، فيرد الى مضجعه.
و فى رواية فيعرجان به فيقولان ربّنا هذا عبدك المؤمن فيقول الرّب اروه مقعده من كرامتى، ثمّ اعيدوه فى القبر فانّى قضيت منها خلقناكم و فيها نعيدكم و منها نخرجكم تارة اخرى.
و عن على (ع) قال: انّ المؤمن اذا قبض الملك روحه انتهى به الى السماء و قال يا ربّ عبدك فلان قبضنا نفسه، فيقول ارجعوه فانّى قد وعدته «مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فِيها نُعِيدُكُمْ» فانّه ليسمع خفق نعالهم اذا ولّوا مدبرين.
و كان عمر يقول فى خطبته ايّاكم و الفخور و ما فخور عبد خلق من التراب و فى التراب يعود.
قوله: «وَ مِنْها نُخْرِجُكُمْ تارَةً أُخْرى» اى- نخلقكم عند البعث مرة اخرى، كقوله: «ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ وَ أَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرى».
قوله: «وَ لَقَدْ أَرَيْناهُ آياتِنا كُلَّها» اى- ارينا فرعون الآيات التسع الّتى اصحبناها موسى و هى اليد و العصا و الطوفان و الجراد و القمّل و الضفادع و الدم و السّنون و نقص الثمرات، و قيل هى الطوفان و الجراد و القمّل و الضفادع و الدّم و اليد و العصا و البحر رهوا و التاسعة هى المحبّة الّتى القيت على موسى حتّى امسك فرعون عن قتله. «فَكَذَّبَ» فرعون موسى «وَ أَبى» امتنع من طاعة اللَّه و الايمان به.
«قالَ أَ جِئْتَنا لِتُخْرِجَنا مِنْ أَرْضِنا» يعنى ارض مصر، «بِسِحْرِكَ يا مُوسى» اى- قد عرفنا خداعك، «فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ» اى- نقابلك بمثل فعلك، «فَاجْعَلْ بَيْنَنا وَ بَيْنَكَ مَوْعِداً لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَ لا أَنْتَ» اى- واعدنا مكانا يجتمع فيه للمغالبة فيتبين صدقك فى دعوى النبوّة، ثم لا نخلف ذلك الموعد لا نحن و لا انت.
قوله: «مَكاناً سُوىً» قرأ ابن عامر و عاصم و حمزة و يعقوب سوى بضم السّين، و الباقون بكسرها، و هما لغتان مثل عدى و عدى و طوى طوى، و المعنى مكانا سواء، فاذا كسر او ضم قصر و اذا فتح مدّ، يعنى مكانا نصفا وسطا تستوى مسافته على الفريقين، و قيل سوى اى- سويّا لا ساتر فيه. «قالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ» يعنى يوم عيد لهم، يقال كان يوم النيروز وافق عاشوراء، و قيل يوم السّبت.
«وَ أَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى» و ان يساق النّاس وقت الضحوة نهارا جهارا ليكون ابلغ فى الحجة و ابعد من الريبه و ان يحشر موضعه خفض عطف على الزّينة اى- موعدكم يوم الزّينة و حشر النّاس.
«فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ» ادبر فرعون و اعرض، «فَجَمَعَ كَيْدَهُ» اى- حيله و سحرته.
«ثُمَّ أَتى» جاء للميعاد. ابن عباس گفت: سحره فرعون هفتاد و دو مرد بودند و چهار صد نيز گفته اند و هفتاد هزار گفتهاند، وهب گفت: سى و سه هزار بودند، ابن جريح گفت:نهصد بودند. سيصد از پارس و سيصد از روم و سيصد از اسكندريه.
اما محتملست كه هفتاد و كه ابن عباس گفت مهتران و سروران ايشان بودند و ديگران اتباع وتلامذه بودند و با هر يكى عصائى و رسنى بود، و گفتهاند سيصد اشتر و از عصا و رسن در هامون بيفكندند، و فرعون خيمه اى زد بران بالا بر كه ارتفاع آن هفتاد گز بود، و بايشان فرو مىنگرست با خاصگيان و مقربان خويش، سحره بگوشهاى فرو آمده باقى حشم و لشكر بگوشه ديگر، و موسى و هارون بجانبى ديگر.
موسى روى سوى سحره كرد و گفت: «وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِباً» اى- لا تشركوا باللّه احدا و لا تقولوا لما جئت به سحر، واى بر شما بر اللَّه تعالى دروغ مسازيد و آنچه من آوردهام دروغ و سحر مشمريد و با خداى تعالى انباز مگيريد. «فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذابٍ» كه اللَّه تعالى شما را بعذاب هلاك كند و بيخ شما نكند.
قرأ حمزه و الكسائى و حفص عن عاصم و رويس عن يعقوب، فيسحتكم بصم الياء و كسر الحاء و الباقون بفتح الياء و الحاء و هما لغتان، يقال: سحته و اسحته اذا اهلكه و استأصله. «وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَرى» يعنى من كذّب لينال رغيبة خاب اجرا، و قيل خاب من افترى. اى- خسر من ادعى مع اللَّه إلها آخر.
«فَتَنازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ» سحره چون سخن موسى بشنيدند در تنازع افتادند در كار موسى، قومى گفتند ساحرست همچون ما، قومى گفتند اين سخن كه ميگويد «لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِباً» بسخن ساحران نماند، قومى گفتند اگر آنچه موسى آورد سحرست ما به آئيم و بر وى غلبه كنيم كه از ما ساحرتر كس نيست و اگر نه سحرست پس او را كارى عظيم در گيرد، آن گه با يكديگر براز گفتند: ان غلبنا موسى نتبعه، اگر موسى بر ما غلبه كند بوى ايمان آريم و او را پس رو باشيم، و قيل الضّمير فى تنازعوا- لفرعون و قومه و السّحرة جميعا- اى تشاوروا فى امر موسى و فيما يخافون من قبله.
«قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ» ابن كثير و حفص، ان بتخفيف نون خوانند، هذان بالف يعنى ما هذان الّا ساحران كقوله: «إِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكاذِبِينَ» اى- ما نظنك الّا من الكاذبين.
ابو عمرو به تنها ان به تشديد نون خواند، هذين بياء و اعراب درست و لغت عاليه اين است اما خلاف مصحف است، ابو عمرو گفت اكتبه فى المصحف بالالف و اقرأه بالياء.
و يروى انّ عثمان كان يقرأ من المصحف فلمّا انتهى الى هذا الموضع قال انّى لارى فيه لحنا و ستقوّمه العرب بالسنتها. فقرأ ابو عمرو هذين و قال انا من العرب و قد قوّمته.
باقى قراء انّ بتشديد خوانند هذان بالف و درين قولها است و يكى آنست كه اين لغت كنانه است و لغت بو الحرث بن كعب كه تثنيه بهر سه حال بالف گويند، هذان اخواك، و رايت اخواك، و مررت باخواك. قال الشّاعر:
| فاطرق اطراق الشجاع و لو يرى | مساغا لناباه الشّجاع لصمما. |
يريد لنابيه. و قال آخر:
| كان صريف ناباه اذا ما | اصرّهما ترنم اخطبان |
اراد نابيه و اخطبين. و قال آخر:
| تزوّد منّا بين اذناه ضربة | دعته الى هابى التراب عقيما |
اراد اذنيه. و قال آخر:
| انّ اباها و ابا اباها | قد بلغا فى المجد غايتاها. |
اراد غايتيها. و امّا اباها فانه اجراه مجرى عصاها.فقوله: «هذانِ» فى موضع النصب لانّه اسم انّ و لساحران خبرها و حسن دخول اللّام فيه لانّه يدخل فى خبر انّ. قول ديگر آنست كه قومى نحويان گفتند كه كه اين بر اضمار امر و شأنست و التقدير انّه هذان لساحران اى- انّ الامر او الشأن هذان لساحران فاضمر الامر كما اضمر الشاعر فى قوله:
| انّ من لام فى بنى بنت حسّان | المّه و اعصه فى الخطوب. |
اى- انّ الامر فعليهذا يكون الامر اسم انّ و هذان لساحران مبتداء و خبرا و هما خبران و قد دخلت اللام هاهنا على خبر المتبدأ و يضعف هذا الوجه من جهت دخول اللام فى خبر المبتدا و هو بعيد. قول سوم انّ بمعنى نعم باشد كما قيل شعر:
| بكر العواذل فى الصباح يلمننى و الومهنّه | يقلن شيب قد علاك و قد كبرت فقلت انّه. |
اراد نعم، فيكون «هذانِ» على هذا مبتداء و «لَساحِرانِ» خبره، و هذا الوجه ايضا ضعيف من جهة دخول اللّام فى خبر المبتدا و هو انّما جاء فى الشعر. قال الشاعر:
| خالى لانت و من جرير خاله | ينل العلا و يكرم الاخوالا |
اى خالى انت. فزاد اللام. و قول چهارم آنست كه زجّاج گفته كه در آن اضمار امرست چنان كه گفته آمد الّا آنكه در آن اضمارى ديگرست، و هو انّ التقدير انّ هذان لهما ساحران، فاضمر الشأن كانّه قال: انّه هذان فحذف المضمر ثمّ اضمر المتبدأ و هو هما فقال لهما ساحران فيكون اسم انّ مضمرا و هو الامر او الشّأن، و هذان مبتدا و لهما مبتداء ثان، و ساحران خبر المتبدأ الثانى، و الجملة اعنى لهما، و ساحران خبر المتبدأ الأوّل و هو هذان و الكلّ خبر انّ و اللام فى هذا التقدير داخلة على المتبدأ لا على الخبر، لكنّه لما حذف المبتدا الّذى هو هما انتقل اللام الى خبره و هو ساحران.
قوله: «وَ يَذْهَبا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلى» اى- باشرافكم و افاضلكم، يقال للرّجل الفاضل هذا طريقة قومه اى- هذا الّذى ينبغى ان يجعله قومه قدوة يسلكوا طريقته، نظيرة قومه اى- هذا الّذى ينبغى ان ينظر اليه قومه و يتّبعوه، و المثلى تأنيث الامثل و هو الاحسن الافضل و قيل الطريقة المثلى هى السّمت الاحسن و الهدى المستقيم و بهذا المعنى فى الاية اضمار، يعنى و يذهبا باهل طريقتكم المثلى كقوله: «وَ سْئَلِ الْقَرْيَةَ» اى- اهل القرية. و قيل معناه و يذهبا بدينكم الاجود و الا قوم.
قال قتادة طريقتهم المثلى يومئذ بنو اسرائيل كانوا اكثر القوم عددا و اموالا، فقال عدوّ اللَّه يريدان ان يذهبا بهم لانفسهم.
گفته اند اين آيت تفسير نجوى است، يعنى كه فرعون و قوم او همه با هم شدند و با يكديگر راز كردند گفتند اين موسى و هارون دو جادواند ميخواهند كه بسحر خويش ابطال دين شما كنند، و عادت و سيرت پسنديده شما بردارند و بر اشراف و خيار شما مستولى گردند، شما نيز در كيد و سحر خويش بكوشيد و بجهد و طاقت خويش آنچه ايشان آوردهاند باطل كنيد. اينست كه گفت:«فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ». قرأ ابو عمرو وحده فاجمعوا بوصل الالف و فتح الميم، امر من جمع بجمع، اى- لا تدعوا شيئا من كيدكم الّا جئتم به، بدليل قوله: «فَجَمَعَ كَيْدَهُ».
و قرأ الباقون فاجمعوا بقطع الالف و كسر الميم، فقد قيل معناه الجمع ايضا، تقول العرب اجمعت الشيء و جمعته، و الصّحيح انّ معناه العزم، و الاحكام يقال اجمعت الامر و ازمعته، و اجمعت على الامر ازمعت عليه اذا عزمت عليه. اى- اعز مواكلكم على كيدكم مجتمعين له و لا تختلفوا فيختلّ امركم. «ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا» اى- مجمعا.
و قيل:مصطفين اى- مجتمعين ليكون انظم لاموركم و اشدّ لهيبتكم. قال ابو عبيده:الصّف- المجمع، مثل مصلى اهل البلد يجتمعون فيه فى الاعياد، و المعنى ثمّ ائتوا المكان الموعود. «وَ قَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلى» اى- نال البغية و فاز من غلب.
«قالُوا يا مُوسى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ» اى- امّا ان تبدأ فتطرح ما معك من العصا و امّا ان نبدأ فنطرح ما معنا، جادوان همه بهم آمدند در آن مجمع صفها بركشيدند و گفتند اى موسى تو پيشتر عصا بيفكنى يا ما پيشتر بيفكنيم آنچه داريم، موسى را مخيّر كردند از بهر آنكه بخود مستظهر بودند كه بر وى غلبه كنند و موسى ابتدا بايشان داد كه واثق بود باللّه كه كيد و سحر ايشان باطل كند.
اگر كسى گويد كه القاء ايشان كفر بود موسى چرا فرمود و چرا گفت القوا؟ جواب آن است كه موسى بر سبيل تقريع و تهديد گفت، چنان كه: «اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ». يا معنى آن است كه: ان كنتم محقّين كما تزعموا فالقوا ما انتم ملقون.
قوله: «فَإِذا حِبالُهُمْ» اينجا مضمرى است يعنى فالقوا فاذا حبالهم، جاى ديگر گفت: «أَلْقُوا فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ». التخائيل- التصاوير- من خال يخال اذا ظنّ، يقال خلت مخيلة، و المخيلة ما تخاله شيئا و لا تتبينّه و منه سمّى الخيال، و خيال الشيء ما يتصور فى النفس على مثاله و ليس به فى الحقيقة، و المعنى يرى من سحرهم «أَنَّها تَسْعى» اى- تمشى سريعا- آن چوبها و رسنها بزيبق بيالوده در آن وادى بيفكندند و زيبق چون حرارت آفتاب بآن رسيد در جنبش آمد، بموسى چنان نمودند ازجادويى ايشان كه همه مارانند بسر يكديگر در ميشوند و بموسى نهيب ميدارند.
قرأ ابن عامر و الرّوح عن يعقوب تخيل بالتاء. ردا الى الحبال و العصيّ، و قرأ الآخرون يخيّل بالياء، ردا الى الكيد و السحر.
قوله: «فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسى» اى- اضمر فى نفسه مخافة- موسى در دل خويش از سحر ايشان ترسى و بيمى يافت بطبع بشرى امّا نهان داشت و آشكارا نكرد، و مردم كه چيزى صعب سهمگين بيند و پيش از آن نديده باشد ناچار بطبع بشرى از آن بترسد.
و گفته اند موسى دانست كه فعل ايشان باطل است و آن را حقيقتى نيست و از آن ترسيد، بلى ترس وى از آن بود كه فعل ايشان مردم را بفتنه افكند و كار موسى بشك افتد و اتّباع وى نكنند. و گفتهاند سبب خوف وى تأخير وحى بود بالقاء عصا، چون وحى ديرتر ميآمد موسى ترسيد كه اگر بر ايشان غلبه نكند.
تا ربّ العزّة او را گفت:«لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلى» اى- القاهر الغالب.قوله: «وَ أَلْقِ ما فِي يَمِينِكَ» يعنى العصا. قيل هذا قول جبرئيل لموسى عن اللَّه عزّ و جلّ و هى على يمينه فى تلك الساعة. «تَلْقَفْ» اى- تبلع ما صنعوا من السحر. قرأ ابن عامر تلقّف بفتح اللّام و تشديد القاف و رفع الفاء على معنى الحال يعنى متلقّفة. «ما صَنَعُوا» و انّما انّث ما فى يمينه حملا على المعنى انّه كان عصا و العصا مؤنثة.
و قرأ الباقون بجزم الفاء و كلّهم شدّد القاف الّا حفصا فانّه روى عن عاصم تلقف بسكون اللّام و تخفيف القاف و وجه سكون اللّام انّ الفعل من لقفت الشيء على فعلت بكسر العين بمعنى تلقفته، و شدّد التاء ابن كثير و خفّفها الباقون و جزم الفاء من اجل انّه جواب الامر و هو قوله تعالى: «وَ أَلْقِ» و ما كان جوابا للامر كان مجزوما، لانّه على تقدير جواب الشّرط كانّه قال و الق ما فى يمينك فانّك ان تلقه تلقف.
قوله: «إِنَّما صَنَعُوا» يكتب انّما موصولا اتّباعا لخط المصحف، و الاصل فيه الفصل و ما فى موضع النصب، لانّه اسم انّ و خبرها كيد ساحر، اى- حيلة السّاحر. قرأ حمزة و الكسائى، كيد سحر بكسر السّين بلا الف، و قرأ الباقون كيد ساحر، و هذا هو الظاهر لانّ اضافة الكيد الى الفاعل اولى من اضافته الى الفعل و ان كان ذلك لا يمتنع فى العربيّة. «وَ لا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتى» اى- حيث كان، و اين كان يقتل حيث يوجد.
قال النبى (ص): اذا رأيتم السّاحر فاقتلوه ثمّ قرأ: «وَ لا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتى»و الى هذا ذهبت عائشة و جماعة عظيمة من الأئمة انّ السّاحر يقتل حيث يوجد. و امّا الشافعى فيقول: يقتل السّاحر اذا تبيّن منه القتل بسحره.
گفته اند سحر سه قسم است: يك قسم از آن سبكدستى است چنان كه مشعبدان كنند آن نه كفر است. ديگر قسم دانستن خاصيّت چيزهاست تا كارهاى عجب كند چنان كه سنگ مغناطيس بدست دارند تا آهن بخود كشد، و طلق در خويشتن مالند تا ايشان را زيان ندارد چون در آتش شوند، اين نيز نه كفر است. سديگر ديو پرستيدن است چنان كه ثنائى كه خداى را سزد ديو را كنند تا ديو بمراد ايشان كارها كند، اين يك قسم كفر است.
و قيل: «لا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتى» اى- لا ينال الظفر لانّه باطل. چون وحى آمد كه عصا بيفكن موسى عصا بيفكند، اندك اندك بزرگ ميشد تا همه وادى از آن پر شد و شكم وى چنان شد كه همه در آن گنجد، آن گه دهن باز كرد يك لب بر زمين نهاده و آن ديگر برداشته و آن چوبها و رسنها همه بيكبار فروبرد آن گه قصد قبّه فرعون كرد، فرعون بفرياد آمد موسى دست فراز كرد و بر گرفت عصا شد چنان كه بود.
سحره چون آن بديدند، گفتند اى قوم اين نه فعل بشرى است، كه اين صنع الهى است ساخته آسمانى است كه اگر سحر بودى با غلبه وى آلات سحر ما بماندى كه جادوان غلبه كنند بر يكديگر و آلات سحر ايشان بر جاى بماند، اينجا نماند از آنكه صنع الهى است و دليل صدق نبوّت موسى (ع) و هارون.
آن گه همه بسجود در افتادند و آواز بر آوردند: «آمَنَّا بِرَبِّ هارُونَ وَ مُوسى» قدّم هارون لرؤس الآى و لأنّ الواو لا يوجب الترتيب و قيل قدّم هارون على موسى كى لا بتوهم متوهّم انّهم آمنوا بفرعون فانّه هو الذى ربّى موسى فى حال صغره.
و عن ابن عباس انّه قال: سبحان اللَّه اصبح السحرة كفرة و امسوا شهداء بررة «قالَ آمَنْتُمْ لَهُ» اى- لموسى- يقال آمنت له و آمنت به. و قيل اللّام يتضمّن معنى الاتّباع و التصديق و الباء يتضمّن التصديق دون الاتّباع. «قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ» قبل ان آمركم به.
«إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ» اى- انّ موسى امامكم و انتم اشياعه و اتباعه ما عجزتم عن معارضته و لكنّكم تركتم معارضته احتشاما له و احتراما و قيل تواطأتم على ما فعلتم لتصرفوا وجوه النّاس اليكم، و لتصير الرّئاسة لكم «فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ» اليد اليمنى و الرجل اليسرى. و قيل من خلاف يعنى من اجل خلاف ظهر منكم. «وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ» اى- لاجعلنّكم على الخشب حتى تموتوا عليها جوعا و عطشا. و قيل التصليب ان هو يترك المصلوب على الخشب الى ان يسيل منه الصّليب- و هو الودك.
و فرعون اول من صلب. و فى هاهنا بمعنى- على، لانّ المصلوب اذا على الخشب صار الخشب ظرفا له و مستقرّا، و لانّ حروف الجر ينوب بعضها عن بعض. «وَ لَتَعْلَمُنَّ أَيُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقى» انا؟ ام ربّ موسى؟ الّذى آمنتم به خوفا من عذابه. ابقى اى- ادوم.
«قالُوا» يعنى- السحرة، «لَنْ نُؤْثِرَكَ» اى- لن نختار دينك «عَلى ما جاءَنا مِنَ الْبَيِّناتِ» اليقين و العلم. «وَ الَّذِي فَطَرَنا» اى- و لا نختارك على الّذى خلقنا، فيكون معطوفا على ما، و قيل هو قسم، اى- اقسموا باللّه انّهم لا يؤثرونه.
گفته اند: بيّنات آنست كه چون ايشان را بسجود افكندند حجابها از پيش ديده ايشان برداشتند تا بهشت و دوزخ بديدند، و آنچه ربّ العزّة مؤمنانرا ساخته در بهشت بايشان نمودند، و منازل و درجات خويش بديدند، آن گه گفتند: «لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلى ما جاءَنا مِنَ الْبَيِّناتِ» ترا و دين ترا بر نگزينيم برين منازل و درجات كه بما نمودند، و سوگند برين ياد كردند، كه بآن خداى كه ما را آفريد كه بر نگزينم «فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ»، تو هر چه خواهى كن، فاصنع ما انت صانع.
گفته اند كه زن فرعون پرسيد كه دست كرا بود و غلبه كه كرد؟ گفتند موسى، وى گفت:«آمنت برب موسى و هارون». فرعون بفرمود كه او را بخوابانيد و سنگى عظيم بسر وى فرو گذاريد، اگر از دين موسى باز نگردد، ربّ العزّة فرمود تا حجابها از پيش ديده وى برداشتند و جاى خويش در بهشت بديد، و هم چنان بر ايمان خويش برفت و از دين حق باز نگشت.
چون خواستند كه سنگ بسر وى فرو گذارند، ربّ العزة روح از كالبد وى بستد تا سنگ بر جسد بىروح آمد و در وى اثر نكرد، قوله:«إِنَّما تَقْضِي هذِهِ الْحَياةَ الدُّنْيا» اى- امرك و سلطانك فى الدّنيا و سيزول عن قريب.
«إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِيَغْفِرَ لَنا خَطايانا» اى- ذنوبنا و شركنا، «ما أَكْرَهْتَنا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ» الاكراه- تحميل ما لا يطاق، و الاستكراه- التحامل فى الامر، و تعسف التأويل يسمّى استكراها. و يجوز ان يكونوا فيما مضى كارهين للسّحر لما ذخر لهم من الهدى.
مقاتل گفت سحره هفتاد و دو مرد بودند دو از قبط، هفتاد از بنى اسرائيل، فرعون آن هفتاد مرد را باكراه بر تعلّم سحر داشته بود. و گفته اند، سحره فرعون را گفتند كه موسى را خفته بما نماى تا در كار وى تأمل كنيم، موسى را خفته ديدند و عصاى وى او را پاسبانى مى كرد، ايشان گفتند اين نه سحر است كه ساحر چون بخسبد سحر وى باطل شود، و ما طاقت وى نداريم و معارضت وى نكنيم، فرعون باكراه ايشان را بر عمل سحر داشت، اينست كه گفت: «وَ ما أَكْرَهْتَنا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَ اللَّهُ خَيْرٌ وَ أَبْقى» اى- خيرا لهيّة و ابقى عذابا، جوابا لقوله: «أَيُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقى».
النّوبة الثالثة
قوله: «مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فِيها نُعِيدُكُمْ»، بدان كه آدمى دو چيزست: جانست و تن جان از نورست و نور علوى، تن از خاك و خاك سفلى، جان خواست كه بر شود كه علوى بود، تن خواست كه فرورود كه سفلى بود، ملك تعالى و تقدّس بكمال قدرت خويش هر دو را بند يكديگر ساخت، جان بند تن شد و تن بند جان، هر دو در بند.
جان و تن با يكديگر قرار گرفتند تا روز مرگ كه عمر بنده بسر آيد و اجل در رسد اين بند گشاده گردد، چنان كه مرغ از قفس بيرون آيد جان از تن بر آيد، سوى هوا شود، بآشيان خويش، تن راه زمين گيرد. تا شود با مركز خويش، جان را در قنديل نور نهند و از درخت طوبى بياويزند، تن را در كفن پيچند و بخاك سپارند، اينست كه ربّ العالمين گفت: «مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فِيها نُعِيدُكُمْ» روزى چند بر آيد جان بنظاره تن آيد.
حال تن ديگرگون بيند بنالد، گويد اى چشم عبرت بين!اى ديده نرگسين! آن ديدن تو كو؟ اى زبان حكمت گوى! آن گفتار شيرين تو كو؟ اى روى پرنگار زيبا! آن زيب و جمالت كو؟ اى بيامده از خاك و داشته بر خاك و روزى يافته از خاك و باز گردانيده بخاك و نيست گشته بخاك! شعر:
| أ ليس من التّراب ابا تراب | خلقنا و المصير الى التراب |
| فما معنى التّأسف ان دفنا | ترابا فى التّراب ابا تراب |
چنانستى كه ملك ميگويد جلّ جلاله: يك بار خاك را سبب هستى كنم، يك بار سبب نيستى، تا عالميان بدانند كه قادر بر كمال منم، و هر بوده راهست كننده منم.
اى جوانمرد اگر زانكه ترا در گورستان گذرى باشد، نگر تا بچشم عبرت نگرى در آن لشكرگاه، كه آن نه خاكست كه تو مىبينى، آن تن عزيزانست، گوشت و پوست جوانانست، قد و بالاى بناز پروردگانست، موى و محاسن پيرانست، شعر:
| بلينا و ما تبلى النجوم الطّوالع | و تبقى الجبال بعدنا و المصانع |
ثابت بنانى گفت: كه بگورستان بيرون آمدم بقصد زيارت، گويندهاى آواز داد كه: يا ثابت! لا يغرّنّك صموت اهلها- فكم من نفس مغمومة فيها.
مجاهد گفت: چون بنده را در خاك نهند، خاك با وى بسخن آيد، گويد: انا بيت الدّود و بيت الوحدة و بيت الغربة و بيت الظلمة هذا ما اعددت لك فما ذا اعددت لى؟ اگر بنده در دنيا ذاكر بوده باشد ربّ العزة گويد: ملائكتى غريب قد نأى عنه الاهلون، وحيد قد جفاه الاقربون، قد كان فى الدّنيا لى ذاكرا.
اى بنده بيچاره درمانده! اى لشكر اميدت راه هزيمت گرفته! اى رخت عمرت تاراج شده! اى اسباب و كارت معطل مانده! اى در سكرات مرگ جانت بلب رسيده! اى زبان گويايت خاموش شده! اى دل دانايت از فزع ساعت خون گشته! همه رفتند و ما مانديم، همه برگشتند و ما بر وفائيم، همه بگذاشتند و ما برداشتيم. عبدى تركوك و عزتى و جلالى لأنشرن عليك رحمتى.
«مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فِيها نُعِيدُكُمْ» آدمى هم قوالب است، هم ودايع، اجساد قوالبست، و ارواح ودايع، فالقوالب نسبتها التربة، و الودايع صفتها القربة فالقوالب يربيها بافضاله، و الودايع يربيها بكشف جلاله و لطف جماله، فللقوالب اليوم اعتكاف على بساط عبادته، و للودايع اتّصاف بدوام معرفته.
عمل قوالب روزه و نمازست، تحفه ودايع راز و نازست، قوالب را گفت: «فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ»، ودايع را گفت: «وَ إِلى رَبِّكَ فَارْغَبْ» نواخت قوالب در نسيه نهاد كه مىگويد عزّ جلاله: «وَ أَمَّا مَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَ نَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوى فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوى»، ودايع جز به نقد وقت تن در نداد، تا گفت جلّ جلاله:
«انا جليس من ذكرنى، انا عند ظنّ عبدى بى و هو معكم اينما كنتم».
در عهد ازل با قوالب قادروار گفت: من خدايم، با ودايع دوستوار گفت: من دوستم آن اظهار ربوبيّت و قدرت است، و اين اظهار مهر و محبّت، با قوالب گفت شما آن منيد، با ودايع گفت من آن شماام.
قوله: «أَرَيْناهُ آياتِنا كُلَّها» فرعون را آيات قدرت و عجايب فطرت بظاهر وى نموديم، امّا ديده سرّ وى از ديدن حقايق آن بدوختيم تا بما راه نبرد، و گرد در ما نگردد، كه او شايسته بارگاه ما و سزاى حضرت ما نيست، ما آن كنيم كه خود خواهيم، آنچه مراد مشيّت ماست مىدانيم، و برضا و سخط كس ننگريم، هر كرا خواهيم، بهر چه خواهيم قهر كنيم، و كس را باسرار الهيّت خويش راه ندهيم.
فرمان آمد كه اى خليل تو نمرود را دعوت كن! اى موسى تو فرعون را دعوت كن! اى محمّد (ص) تو صناديد قريش را دعوت كن! شما همى خوانيد و آيات معجزات مىنمائيد، من آن را هدايت دهم كه خود خواهم، اى نمرود لعين! اى مردود شقى كه دعوى خدايى ميكنى، اينك پشهاى فرستادم تا سزاى تو در كنار تو نهد.
اى فرعون طاغى باغى خويشتن بين! كه نعره «أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلى» مىزنى! اينك پارهاى چوب از حضرت خود بدست موسى فرستاديم، تا قدر تو پيش تو نهد، اى صناديد قريش! و اى سروران كفر! كه قصد حبيب ما كردهايد و او را از وطن خود بتاخته ايد و بانديشه هلاك او از پى وى آمدهايد، و دوست ما با صدّيق در آن غار غيرت رفته، ما عنكبوت ضعيف را از غيب بشحنگى وى فرستاديم، تا دست دعاوى شما را فروبندد و سياست قهر ربّانى بر سر شما براند، آرى در راه ما گاه عنكبوتى مبارزى كند، گاه پشهاى سپاه سالارى كند، گاه عصائى در صحرايى اژدهايى كند، گاه آبى فرمان بردارى كند، گاه آتشى مونسى كند، گاه درختى سبز مشعله دارى كند، موسى فرعون را دعوت كرد، عصاويد بيضا در وى اثر نكرد، كه ناخواسته و نابايسته بود، باز سحره فرعون مست جادويى گشته و بعزّت فرعون سوگند ياد كرده بامداد همى گفتند: بعرت فرعون «إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ» و نماز ديگر مىگفتند: «إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا».
و گفته اند سحره فرعون با آنكه در عين كفر بودند، با خبث جنابت نيز بودند، زيرا كه سحر جايگير نيفتد تا ساحر جنب نبود، امّا چون باد دولت از مهب لطف و كرامت بوزيد نه سحر گذاشت نه ساحرى، نه كفر ماند نه كافرى، بامداد در جنابت كفر و انكار، شبانگاه بر جنيبت ايمان و استغفار.
قوله: «إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِيَغْفِرَ لَنا خَطايانا» اهمّ الاشياء على من عرفه مغفرته له خطاياه، هذا آدم لمّا استكشف عن حاله و حلّ به ما حلّ قال: «رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِينَ» و هذا نوح (ع) بعد مقاساته طول البلاء قال: «وَ إِلَّا تَغْفِرْ لِي وَ تَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخاسِرِينَ». و هذا موسى (ع) قال: «رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي» و قال لنبينا (ص): «وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ»، و قال صلى اللَّه عليه و سلّم: انّه ليغان على قلبى و استغفر اللَّه فى اليوم سبعين مرّة و منّ عليه بقوله: «لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَ ما تَأَخَّرَ.
كشف الأسرار و عدة الأبرار رشيد الدين ميبدى ج 6